Policies to promote investment in health care thus form an important component of any strategy to facilitate socio-economic mobility. |
Таким образом, важным компонентом любой стратегии содействия социально-экономической мобильности является политика, направленная на стимулирование инвестиций в сферу здравоохранения. |
There is thus a fundamental link between disarmament and development at both the community and the individual levels. |
Таким образом, существует фундаментальная связь между разоружением и развитием, которая проявляется на уровне общин и отдельных лиц. |
UNESCO's entire programme would thus be geared towards those objectives. |
Таким образом, программа ЮНЕСКО в целом будет ориентирована на достижение этих целей. |
All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. |
Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений. |
The issue of the voter list thus remains unresolved. |
Таким образом, вопрос о списке избирателей остается нерешенным. |
A solid legal framework for monitoring the activities of law enforcement bodies has thus been established. |
Таким образом, создана надёжная правовая база для осуществления контроля за деятельностью правоохранительных органов. |
Trillions of dollars in reserves had thus been built up. |
Таким образом были созданы резервы, насчитывающие триллионы долларов. |
The situation thus remained stable over the last four years but worsened in 2008. |
Таким образом, за последние четыре года ситуация практически не менялась, но она ухудшилась в 2008 году. |
South-South trade and regional economic and trade arrangements can thus provide a supportive environment for latecomers and newcomers to this sector. |
Таким образом, торговля между странами Юга и региональные экономические и торговые договоренности могут создавать благоприятные условия для запоздалых или новых участников этого сектора. |
Access to global container shipping networks is thus ever more crucial for the competitiveness of countries. |
Таким образом, для конкурентоспособности стран доступ к глобальным сетям контейнерных перевозок приобретает особое значение. |
For certain e-business solutions, broadband has thus become indispensable. |
Таким образом, широкополосные системы стали неотъемлемой частью определенных электронных бизнес-решений. |
The production process can thus be traced back several years. |
Таким образом, прослеживается генеалогическая линия, просуществовавшая в течение нескольких лет. |
Third: The Corridors chosen should be consistent with a network concept, thus reinforcing their individual viability. |
Третье: Выбранные коридоры должны быть совместимы с концепцией сети, и таким образом укреплять свою индивидуальную эффективность. |
It is thus a two-way process. |
Таким образом, это является двусторонним процессом. |
It would thus also be a matter of good management to keep a comprehensive inventory of the related work and its results. |
Таким образом, ведение полного перечня соответствующей работы и ее результатов - это еще и вопрос эффективного управления. |
Partnerships with other actors of the international development community are thus key. |
Таким образом, ключевую роль играют партнерства с другими действующими лицами международного сообщества развития. |
This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. |
Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств. |
In 2002, the Republic of Serbia had removed capital punishment from its criminal law and the country had thus become completely abolitionist. |
В 2002 году Республика Сербия исключила из своего уголовного кодекса положения о смертной казни и таким образом стала полным аболиционистом. |
Both States had thus become de facto abolitionist during the reporting period. |
Таким образом, оба этих государства стали в отчетный период аболиционистами де - факто. |
That a body of customary rules regulating internal armed conflicts has thus evolved in the international community is borne out by various elements. |
То обстоятельство, что в рамках международного сообщества возник таким образом свод норм обычного права, регулирующих внутренние вооруженные конфликты, подтверждается различными элементами. |
This provision thus protects freedom of movement and the right not to be displaced arbitrarily. |
Таким образом, это положение защищает свободу передвижения и право не быть произвольно перемещенным. |
It may thus be affirmed that Syria's domestic laws in this regard do not conflict with the provisions of international conventions. |
Таким образом может быть подтверждено, что национальные законы Сирии не вступают в этом отношении в противоречие с положениями международных конвенций. |
The principle of having the working group meet during the current session was thus called in question. |
Таким образом, идея проведения совещания Рабочей группы в ходе нынешней сессии была вновь поставлена под вопрос. |
The GEF would thus catalyze a collective and coordinated response from countries to these global and regional agreements. |
Таким образом, ФГОС будет стимулировать коллективное и согласованное осуществление такими странами этих глобальных и региональных соглашений. |
Annual work plans will thus provide the basis of planning requests for assistance, for reviews of progress made and for transfer of resources. |
Таким образом, годовые планы работы будут служить основой планирования направления просьб о помощи, обзоров достигнутого прогресса и передачи ресурсов. |