Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Policies to promote investment in health care thus form an important component of any strategy to facilitate socio-economic mobility. Таким образом, важным компонентом любой стратегии содействия социально-экономической мобильности является политика, направленная на стимулирование инвестиций в сферу здравоохранения.
There is thus a fundamental link between disarmament and development at both the community and the individual levels. Таким образом, существует фундаментальная связь между разоружением и развитием, которая проявляется на уровне общин и отдельных лиц.
UNESCO's entire programme would thus be geared towards those objectives. Таким образом, программа ЮНЕСКО в целом будет ориентирована на достижение этих целей.
All these ideologically updated procedures will thus significantly enhance the protection of human rights and improve the effectiveness of criminal investigation. Таким образом, совокупность этих идеологически обновленных процедур позволит существенно усилить защиту прав человека и повысить эффективность расследования преступлений.
The issue of the voter list thus remains unresolved. Таким образом, вопрос о списке избирателей остается нерешенным.
A solid legal framework for monitoring the activities of law enforcement bodies has thus been established. Таким образом, создана надёжная правовая база для осуществления контроля за деятельностью правоохранительных органов.
Trillions of dollars in reserves had thus been built up. Таким образом были созданы резервы, насчитывающие триллионы долларов.
The situation thus remained stable over the last four years but worsened in 2008. Таким образом, за последние четыре года ситуация практически не менялась, но она ухудшилась в 2008 году.
South-South trade and regional economic and trade arrangements can thus provide a supportive environment for latecomers and newcomers to this sector. Таким образом, торговля между странами Юга и региональные экономические и торговые договоренности могут создавать благоприятные условия для запоздалых или новых участников этого сектора.
Access to global container shipping networks is thus ever more crucial for the competitiveness of countries. Таким образом, для конкурентоспособности стран доступ к глобальным сетям контейнерных перевозок приобретает особое значение.
For certain e-business solutions, broadband has thus become indispensable. Таким образом, широкополосные системы стали неотъемлемой частью определенных электронных бизнес-решений.
The production process can thus be traced back several years. Таким образом, прослеживается генеалогическая линия, просуществовавшая в течение нескольких лет.
Third: The Corridors chosen should be consistent with a network concept, thus reinforcing their individual viability. Третье: Выбранные коридоры должны быть совместимы с концепцией сети, и таким образом укреплять свою индивидуальную эффективность.
It is thus a two-way process. Таким образом, это является двусторонним процессом.
It would thus also be a matter of good management to keep a comprehensive inventory of the related work and its results. Таким образом, ведение полного перечня соответствующей работы и ее результатов - это еще и вопрос эффективного управления.
Partnerships with other actors of the international development community are thus key. Таким образом, ключевую роль играют партнерства с другими действующими лицами международного сообщества развития.
This situation stemmed largely from the sizeable current account surplus, which made it possible to lower domestic interest rates, thus discouraging capital inflows. Эта ситуация сложилась в основном благодаря наличию существенного активного сальдо по счетам текущих операций, что позволило снизить внутренние учетные ставки и таким образом дестимулировать приток средств.
In 2002, the Republic of Serbia had removed capital punishment from its criminal law and the country had thus become completely abolitionist. В 2002 году Республика Сербия исключила из своего уголовного кодекса положения о смертной казни и таким образом стала полным аболиционистом.
Both States had thus become de facto abolitionist during the reporting period. Таким образом, оба этих государства стали в отчетный период аболиционистами де - факто.
That a body of customary rules regulating internal armed conflicts has thus evolved in the international community is borne out by various elements. То обстоятельство, что в рамках международного сообщества возник таким образом свод норм обычного права, регулирующих внутренние вооруженные конфликты, подтверждается различными элементами.
This provision thus protects freedom of movement and the right not to be displaced arbitrarily. Таким образом, это положение защищает свободу передвижения и право не быть произвольно перемещенным.
It may thus be affirmed that Syria's domestic laws in this regard do not conflict with the provisions of international conventions. Таким образом может быть подтверждено, что национальные законы Сирии не вступают в этом отношении в противоречие с положениями международных конвенций.
The principle of having the working group meet during the current session was thus called in question. Таким образом, идея проведения совещания Рабочей группы в ходе нынешней сессии была вновь поставлена под вопрос.
The GEF would thus catalyze a collective and coordinated response from countries to these global and regional agreements. Таким образом, ФГОС будет стимулировать коллективное и согласованное осуществление такими странами этих глобальных и региональных соглашений.
Annual work plans will thus provide the basis of planning requests for assistance, for reviews of progress made and for transfer of resources. Таким образом, годовые планы работы будут служить основой планирования направления просьб о помощи, обзоров достигнутого прогресса и передачи ресурсов.