Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов.
Most countries were thus able to provide data on legal marital status complying with the CES Recommendations. Большинство стран, таким образом, способны представить данные о юридическом брачном состоянии, соответствующие Рекомендациям КЕС.
The data from the countries with such practice is thus not fully comparable. Данные стран, придерживающихся такой практики, не являются, таким образом, полностью сопоставимыми.
Albania had thus not complied with its obligation to provide annual emission data for the base years under these two Protocols. Албания, таким образом, не выполнила свое обязательство ежегодно представлять данные о выбросах за базовые годы в рамках этих двух протоколов.
The developers of pre-feasibility studies also had the opportunity to see presentations of others and thus learn indirectly. Разработчики предварительных технико-экономических обоснований также имели возможность ознакомиться с презентациями других экспертов и таким образом учиться на чужом опыте.
In its view, Armenia had thus acknowledged that there were no transboundary effects of the projects on its territory. По его мнению, Армения таким образом признала, что на ее территорию проекты никакого трансграничного воздействия не оказывали.
NGOs are thus part of the public. Таким образом, НПО являются частью общественности.
The SAICM Global Plan of Action (GPA) thus does not yet address this issue. Таким образом, данный вопрос пока не рассматривается в Глобальном плане действий (ГПД) СПМРХВ.
The outlook for the world economy and for the LDCs is thus surrounded by great uncertainty. Таким образом, перспективы для мировой экономики и НРС сопряжены со значительными факторами неопределенности.
The State should thus provide public services and social protection and establish redistributive mechanisms, including progressive taxation, which should be politically and socially negotiated. Таким образом, государство должно обеспечивать общественные блага и социальную защиту и создавать механизмы перераспределения, включая прогрессивное налогообложение, которые должны становиться итогом политических и социальных договоренностей.
Increased international trade in consumer products has thus prompted more cross-border coordination in terms of information exchange, market surveillance and testing. Таким образом, увеличение объемов международной торговли потребительскими товарами требует большей трансграничной координации действий в части обмена информацией, надзора за рынками и тестирования продукции.
It was thus crucial to strengthen consumer laws to provide for a better legal framework of market economies. Таким образом, для совершенствования нормативно-правовой основы функционирования рыночной экономики крайне важно укреплять законодательный фундамент защиты прав потребителей.
Effective rural broadband development policies thus tend to facilitate market entry and competition in the delivery of network infrastructure and services at all levels. Таким образом, действенные меры политики, направленные на развитие широкополосной связи в сельских районах, как правило, облегчают выход на рынок и содействуют конкуренции в сфере строительства сетей инфраструктуры и оказания услуг на всех уровнях.
The "rise of the South" has thus been largely a corporate phenomenon. Таким образом, экономическое развитие стран Юга является в основном корпоративным феноменом.
A more equal income distribution is thus important not only for social and political reasons, but also for economic reasons. Таким образом, более равное распределение доходов имеет важное значение не только по социальным и политическим соображениям, но и в силу экономических причин.
There were thus sufficient grounds to conclude that the author would be subject to inhuman and degrading treatment in Moroccan prisons. Таким образом, существовали достаточные основания прийти к заключению о том, что автор подвергнется в марокканских тюрьмах бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
The composition of the network has thus remained unchanged: 64 correspondents representing 31 countries. Таким образом, состав сети национальных корреспондентов оставался неизменным: 64 корреспондента, представляющие 31 страну.
A number of courts have thus upheld arbitration agreements contained in general conditions referred to in the main contract. Таким образом, ряд судов подтвердил наличие арбитражных соглашений, содержавшихся в общих условиях, указанных в основном договоре.
The principle of inclusivity in implementing disaster risk reduction is thus closely related to that of equity. Таким образом, принцип всеобщего участия в осуществлении программ по уменьшению опасности бедствий тесно связан с принципом равноправия.
Greater production diversification is thus needed, for which countries must have effective market access. Таким образом, необходимо расширять диверсификацию производства, для чего странам должен быть предоставлен реальный доступ на рынки.
Memorials thus encompass all kinds of engagements specifically designed to remember the wrongs of the past. Таким образом, мемориалы охватывают любого рода начинания, непосредственно направленные на увековечение памяти о печальных событиях прошлого.
The quorum was thus lowered from 32% to 25%. Таким образом, кворум был снижен с 32% до 25%.
Once completed these projects will stimulate economic and social development in the region and thus contribute to poverty alleviation. После завершения этих проектов они будут стимулировать экономическое и социальное развитие в этом регионе и таким образом способствовать сокращению масштабов нищеты.
He thus could have posed a threat to or adversely affected the maintenance of public order in Beijing. Таким образом, он мог представлять угрозу для общественного порядка в Пекине или нарушить его.
Universal jurisdiction was thus an essential component of the international criminal justice system. Таким образом, универсальная юрисдикция является существенным компонентом международной системы уголовного правосудия.