Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Corruption, a phenomenon that grows and erodes public administration, is a crime punishable under the Cuban penal code, thus requiring civil responsibility. Коррупция как явление, которое растет и размывает государственное управление, является преступлением, наказуемым в соответствии с кубинским уголовным кодексом, требуя таким образом гражданской ответственности.
Derogation from the obligation to respect the right thus is not legally possible in any circumstance. Отступление от обязательства соблюдать это право, таким образом, с точки зрения права невозможно ни в каких обстоятельствах.
The right of the Sami people to engage in reindeer husbandry should thus be seen as a privilege. Таким образом, право саамского народа на занятие оленеводством следует рассматривать в качестве привилегии.
In those societies where it exists, corruption thus becomes a functional phenomenon operating at all levels and in all spheres of activity. Таким образом, в тех странах, где практикуется коррупция, она становится функциональным элементом, который используется на всех уровнях и в любых видах деятельности.
The High Commissioner could thus intervene where States had difficulty complying with their obligations in the field of human rights. Таким образом, Верховный комиссар мог бы устанавливать контакт с государствами, которым сложно выполнить свои обязательства в области прав человека.
The Special Rapporteur wishes to express her gratitude to all those who have thus contributed to the completion of her study. Специальный докладчик хотела бы выразить свою признательность всем тем, кто таким образом содействовал завершению ее исследования.
Whether or not the system is economically efficient will thus among other factors, depend on the charging costs. Таким образом, экономическая эффективность системы наряду с другими факторами будет зависеть от уровня дорожного сбора.
It is thus not yet possible to give any conclusions or recommendations concerning road pricing in Norway. Таким образом, пока невозможно сделать какие-либо выводы или рекомендации в отношении дорожных тарифов в Норвегии.
The total investments available thus correspond to approximately Lit. 8,300 billion. Таким образом, общий объем капиталовложений равен примерно 8300 млрд. лир.
Cuba has thus been able to join the Ibero-American newspaper network distributing this newspaper book. Таким образом, Куба сможет присоединиться к иберо-американской сети газет, которая распространяет этот бюллетень.
A sudden collapse in the purchasing power of export commodities can thus put a country's food security at risk. Неожиданное падение покупательной способности экспортируемых товаров может, таким образом, поставить под угрозу продовольственную безопасность той или иной страны.
The Criminal Code thus bans the retroactive tightening of penal legislation in accordance with international law. Таким образом, уголовный кодекс в соответствии с международным правом запрещает ретроактивное ужесточение уголовных санкций.
In order to fulfil the expectations thus raised, it was essential to extend the Treaty indefinitely. В ответ на выраженные таким образом чаяния необходимо продлить действие ДНЯО на неограниченный срок.
It thus became necessary to reduce UNOMIL's strength and regroup the remaining personnel in the Greater Monrovia area. Таким образом, возникла необходимость в сокращении численности МНООНЛ и перегруппировке остального персонала в районе Монровии и вокруг нее.
The land programme thus continues to be cause for serious concern. Таким образом, земельная программа по-прежнему является предметом серьезной озабоченности.
It thus remains necessary to maintain a United Nations peace-keeping presence there, with the same functions as performed hitherto. Таким образом, необходимо сохранить присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом районе с теми же функциями, которые они выполняли до настоящего времени.
Displacement has thus become the fate of many Burundians. Таким образом, перемещение стало общей судьбой многих бурундийцев.
The nation is thus offered an extraordinary opportunity for progress. Таким образом, перед Сальвадором открываются беспрецедентные возможности для прогресса.
They, thus, have a lower employment-generating capacity than manufacturing. Таким образом, по сравнению с обрабатывающей промышленностью они являются не столь важным источником рабочих мест.
The need for legislative protection against all manifestations of the practice of forced evictions thus seems to have found wide support. Необходимость в законодательной защите от всех проявлений практики принудительных выселений, таким образом, как представляется, находит широкую поддержку.
The loss of confidence in bank solvency has thus contributed to worsen the payments and trade financing problems. Таким образом, утрата доверия к платежеспособности банков стала одной из причин ухудшения положения с платежами и возникновения проблем с финансированием торговли.
The net overall effect of those four influences on price stability is thus difficult to determine. Таким образом, определить общее чистое воздействие указанных четырех факторов на стабильность цен представляется затруднительным.
The realization of the right to development, particularly in the developing countries, is thus virtually impossible. Таким образом, странам, в частности развивающимся, стало практически невозможно осуществлять свое право на развитие.
Road and bridge rehabilitation on this route is proceeding further eastward, thus opening prospects for overland deliveries to Malange as well. Восстановление дорог и мостов по этому направлению продолжается далее на восток, открывая таким образом возможности для наземных поставок также и в Маланже.
Any substantial support from the Yugoslav Army to the Bosnian Serbs across the Montenegrin border was thus made impossible. Таким образом, оказание югославской армией любой существенной поддержки боснийским сербам через черногорскую границу стало невозможным.