The total additional costs from the regular budget during the 1994-1995 biennium is thus estimated at $3,061,800. |
Общий объем дополнительных расходов по регулярному бюджету в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов, как предполагается, составит таким образом 3061800 долл. США. |
The net recurrent additional costs for the biennium 1994-1995 under the regular budget are thus estimated at $307,000. |
Чистый объем текущих дополнительных расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов по регулярному бюджету оценивается таким образом в 307000 долл. США. |
The total additional requirements in relation to activities of the Special Coordinator in the biennium 1994-1995 would thus amount to $2,368,300. |
Общие дополнительные потребности, связанные с деятельностью Специального координатора в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов составят, таким образом, 2368300 долл. США. |
The United Nations had thus paid an additional $10 million for 20-year-old technology. |
Таким образом, Организация Объединенных Наций уплатила еще 10 млн. долл. США за технологию 20-летней давности. |
Paragraph 6 would thus be deleted. |
Таким образом, пункт 6 опускается. |
His Government had recently implemented measures to protect the groups most vulnerable to economic change and had thus avoided social tension. |
На протяжении последнего времени его правительство приняло меры по защите групп, являющихся наиболее уязвимыми по отношению к экономическим переменам, и таким образом избежало социальной напряженности. |
A start had thus been made in establishing the connection between drug control and economic and social development. |
Таким образом, было положено начало установлению связи между контролем над наркотическими средствами и экономическим и социальным развитием. |
UNHCR could assist the internally displaced, and its involvement could thus help to prevent or solve refugee problems. |
УВКБ может оказывать содействие внутренне перемещенным лицам, и, таким образом, его деятельность может способствовать предотвращению или решению проблем беженцев. |
Renewable energy can thus help reduce poverty in rural areas and reduce pressures for urban migration. |
Таким образом, использование возобновляемых источников энергии может содействовать сокращению масштабов нищеты в сельских районах и ослаблению давления обстоятельств, вынуждающих сельских жителей мигрировать в города. |
Sectoral master plans can thus be the ideal environment for the programme approach for these highly specialized United Nations system organizations. |
Таким образом, сводные секторальные планы могут предоставлять этим узкоспециализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций идеальные условия для применения программного подхода. |
The introduction of national execution thus involved a major change as the executing role was being transferred to the government. |
Внедрение концепции национального исполнения связано, таким образом, с крупным изменением, поскольку роль исполнителя передается правительству. |
It is thus in a very real sense that my proposals are an elaboration of your own initiatives. |
Таким образом, в моих предложениях ваши собственные инициативы нашли реальное дальнейшее развитие. |
Safeguarding human rights in countries of origin was thus critical for both the prevention and the solution of refugee problems. |
Таким образом, обеспечение защиты прав человека в странах происхождения имеет решающее значение как для предотвращения, так и для решения проблем беженцев. |
The new draft decision would thus consist of two paragraphs. |
Таким образом, новый проект решения будет состоять из двух пунктов. |
Any report on the implementation of that resolution must thus fully reflect such a point of view. |
Таким образом, любой доклад о ходе осуществления этой резолюции должен полностью отражать эту точку зрения. |
Swedish education is thus a structurally uniform system from elementary level via upper secondary schooling to adult education. |
Таким образом, существующая в Швеции система образования является единообразной по своей структуре на всех уровнях: начальном, полном среднем и взрослом. |
Developments in the labour market thus emerge as the most central factor affecting living conditions and distribution of income. |
Таким образом, важнейшим фактором, влияющим на условия жизни и распределение доходов, являются изменения на рынке труда. |
The average number of people per dwelling has thus decreased from 2.7 to 2.4. |
Таким образом, среднее число лиц, приходящихся на одну жилую единицу, сократилось с 2,7 до 2,4. |
Offer the moon... he loved the damsel, and thus win her heart. |
Подарить луну... Девушке которую он любил, таким образом он завоевал ее сердце. |
The magnitude of assistance required for July and August is thus $20 million. |
Таким образом, объем необходимой помощи на июль-август составляет 20 млн. долл. США. |
The amount required from the UNTAC budget is thus $17 million. |
Таким образом, из бюджета ЮНТАК необходимо выделить 17 млн. долл. США. |
Considerable savings could thus be realized against those items of expenditure. |
Таким образом, по этим статьям расходов удалось бы добиться ощутимой экономии. |
The Security Council thus acts on behalf of the world community, though its mandate is severely restricted by the Charter. |
З. Таким образом, Совет Безопасности действует от имени международного сообщества, хотя его мандат в значительной мере ограничен положениями Устава. |
The addition of Germany and Japan in due course would thus seem to be an obvious step. |
Таким образом представляется вполне логичным включить в надлежащее время в состав Совета Германию и Японию. |
The Convention is thus primarily concerned with prohibiting the use of the forces of the environment as weapons. |
Таким образом, в Конвенции идет речь в первую очередь о запрещении использования природных сил в качестве средства ведения войны. |