| The Council and its bodies complemented each other, thus the universal periodic review fostered the implementation of international instruments. | Совет и его органы дополняют друг друга, и универсальный периодический обзор, таким образом, способствует выполнению международных документов. |
| The choice of enlargement of Euro-Atlantic institutions was thus a choice for stability on the continent. | Таким образом, выбор в пользу расширения евро-атлантических институтов был выбором в пользу стабильности на континенте. |
| It thus violates the sovereign rights of many other countries. | Таким образом, она нарушает суверенные права многих других стран. |
| The planning and budgeting process since 2001 thus sought to achieve the MDGs as part of our national development. | Таким образом, начиная с 2001 года процесс планирования и составления бюджета направлен на достижение ЦРДТ в рамках процесса нашего национального развития. |
| It is thus the first country to implement the multi-tier principle. | Таким образом, это первая страна, которая будет внедрять многоуровневый принцип. |
| All States are members of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) and are thus able to share early-warning information. | Все государства являются членами Региональной организации сотрудничества начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО) и, таким образом, имеют возможность обмениваться упреждающей информацией. |
| The draft resolution tabled in the Security Council thus has no factual or legal justifications. | Таким образом, представленный Совету Безопасности проект резолюции не имеет под собой никаких фактических и правовых оснований. |
| A weak rule of law provides fertile ground for drug traffickers, whose criminal activities undermine economies and institutions and thus worsen corruption. | Слабый правопорядок служит благоприятной почвой для наркоторговцев, преступная деятельность которых подрывает экономику и институты и, таким образом, усиливает коррупцию. |
| Working on behaviour change is thus a major strategy for UNICEF. | Таким образом, главным направлением усилий ЮНИСЕФ должно быть изменение модели поведения. |
| Many companies are thus for the first time required to work on equal pay. | Таким образом, перед многими компаниями впервые была поставлена задача обеспечить равную оплату труда. |
| The first meeting would thus be organized back-to-back with another event or with the Committee's next meeting. | Первое совещание таким образом может быть организовано в связи с другим мероприятием или следующим совещанием Комитета. |
| The network thus provides a professional framework for schools to develop their own sustainability projects (). | Таким образом, эта сеть обеспечивает профессиональную основу для разработки школами своих собственных проектов по вопросам устойчивости (). |
| The process was covered by the media, thus raising wider public awareness. | Этот процесс освещался средствами массовой информации, и таким образом повышалась информированность общественности. |
| The Treaty thus provides the last and clearly visible barrier between the two. | Таким образом, Договор является последним и четко обозначенным барьером между двумя видами деятельности. |
| It should thus facilitate planning of the budgetary requirements of donors in line with their internal budget cycles and administrative procedures. | Таким образом, это облегчит работу доноров по планированию потребностей в бюджетных средствах в соответствии с их внутренними бюджетными циклами и административными процедурами. |
| SD in its broadest definition is a core value of Inuit life and is thus becoming the foundation of education. | УР в самом широком его понимании составляет сердцевину жизни инуитов и таким образом становится основой образования. |
| Within that process, the NGOs concerned would thus have the opportunity to inform the Committee about any reprisals. | В рамках данного процесса соответствующие НПО получат, таким образом, возможность сообщать Комитету о каких-либо репрессиях в их отношении. |
| The follow-up visit was an important new departure and the Subcommittee hoped to draw fully on the experience thus acquired. | Такое последующее посещение стало важным новым моментом в работе Подкомитета, и он надеется в полной мере использовать приобретенный таким образом опыт. |
| There are thus indications that the CCM established a watershed. | Таким образом, имеются признаки того, что ККБ составила определенный водораздел. |
| Procedural safeguards were thus in place to prevent unreasonable investigations of non-institution of prosecution. | Таким образом обеспечиваются процедурные гарантии для предотвращения необоснованных расследований по фактам невозбуждения судебного преследования. |
| She thus recognized the false confession without conducting an in-depth analysis of the investigation file. | Таким образом, она признала действительным ложное признание, не проведя тщательного изучения материалов расследования. |
| He thus rejected the accusations made against him. | Таким образом, он отверг все предъявленные ему обвинения. |
| The person thus endorsed must make this known in any subsequent agreement or tender with the State. | Включенное в реестр таким образом лицо должно сообщать об этом в любом последующем соглашении или тендере с участием государства. |
| The target of strategy 2 is to mitigate debris and thus ensure the sustainability of space activities. | Цель стратегии 2 заключается в предупреждении образования космического мусора и обеспечении таким образом устойчивости космической деятельности. |
| The buyer's avoidance of the contract after the deadline for loading and its request for compensation damages were thus grounded. | Таким образом, покупатель имел основания расторгнуть договор после истечения срока отгрузки и потребовать возмещения понесенных убытков. |