Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Council and its bodies complemented each other, thus the universal periodic review fostered the implementation of international instruments. Совет и его органы дополняют друг друга, и универсальный периодический обзор, таким образом, способствует выполнению международных документов.
The choice of enlargement of Euro-Atlantic institutions was thus a choice for stability on the continent. Таким образом, выбор в пользу расширения евро-атлантических институтов был выбором в пользу стабильности на континенте.
It thus violates the sovereign rights of many other countries. Таким образом, она нарушает суверенные права многих других стран.
The planning and budgeting process since 2001 thus sought to achieve the MDGs as part of our national development. Таким образом, начиная с 2001 года процесс планирования и составления бюджета направлен на достижение ЦРДТ в рамках процесса нашего национального развития.
It is thus the first country to implement the multi-tier principle. Таким образом, это первая страна, которая будет внедрять многоуровневый принцип.
All States are members of the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization (SARPCCO) and are thus able to share early-warning information. Все государства являются членами Региональной организации сотрудничества начальников полиции стран южной части Африки (САРПККО) и, таким образом, имеют возможность обмениваться упреждающей информацией.
The draft resolution tabled in the Security Council thus has no factual or legal justifications. Таким образом, представленный Совету Безопасности проект резолюции не имеет под собой никаких фактических и правовых оснований.
A weak rule of law provides fertile ground for drug traffickers, whose criminal activities undermine economies and institutions and thus worsen corruption. Слабый правопорядок служит благоприятной почвой для наркоторговцев, преступная деятельность которых подрывает экономику и институты и, таким образом, усиливает коррупцию.
Working on behaviour change is thus a major strategy for UNICEF. Таким образом, главным направлением усилий ЮНИСЕФ должно быть изменение модели поведения.
Many companies are thus for the first time required to work on equal pay. Таким образом, перед многими компаниями впервые была поставлена задача обеспечить равную оплату труда.
The first meeting would thus be organized back-to-back with another event or with the Committee's next meeting. Первое совещание таким образом может быть организовано в связи с другим мероприятием или следующим совещанием Комитета.
The network thus provides a professional framework for schools to develop their own sustainability projects (). Таким образом, эта сеть обеспечивает профессиональную основу для разработки школами своих собственных проектов по вопросам устойчивости ().
The process was covered by the media, thus raising wider public awareness. Этот процесс освещался средствами массовой информации, и таким образом повышалась информированность общественности.
The Treaty thus provides the last and clearly visible barrier between the two. Таким образом, Договор является последним и четко обозначенным барьером между двумя видами деятельности.
It should thus facilitate planning of the budgetary requirements of donors in line with their internal budget cycles and administrative procedures. Таким образом, это облегчит работу доноров по планированию потребностей в бюджетных средствах в соответствии с их внутренними бюджетными циклами и административными процедурами.
SD in its broadest definition is a core value of Inuit life and is thus becoming the foundation of education. УР в самом широком его понимании составляет сердцевину жизни инуитов и таким образом становится основой образования.
Within that process, the NGOs concerned would thus have the opportunity to inform the Committee about any reprisals. В рамках данного процесса соответствующие НПО получат, таким образом, возможность сообщать Комитету о каких-либо репрессиях в их отношении.
The follow-up visit was an important new departure and the Subcommittee hoped to draw fully on the experience thus acquired. Такое последующее посещение стало важным новым моментом в работе Подкомитета, и он надеется в полной мере использовать приобретенный таким образом опыт.
There are thus indications that the CCM established a watershed. Таким образом, имеются признаки того, что ККБ составила определенный водораздел.
Procedural safeguards were thus in place to prevent unreasonable investigations of non-institution of prosecution. Таким образом обеспечиваются процедурные гарантии для предотвращения необоснованных расследований по фактам невозбуждения судебного преследования.
She thus recognized the false confession without conducting an in-depth analysis of the investigation file. Таким образом, она признала действительным ложное признание, не проведя тщательного изучения материалов расследования.
He thus rejected the accusations made against him. Таким образом, он отверг все предъявленные ему обвинения.
The person thus endorsed must make this known in any subsequent agreement or tender with the State. Включенное в реестр таким образом лицо должно сообщать об этом в любом последующем соглашении или тендере с участием государства.
The target of strategy 2 is to mitigate debris and thus ensure the sustainability of space activities. Цель стратегии 2 заключается в предупреждении образования космического мусора и обеспечении таким образом устойчивости космической деятельности.
The buyer's avoidance of the contract after the deadline for loading and its request for compensation damages were thus grounded. Таким образом, покупатель имел основания расторгнуть договор после истечения срока отгрузки и потребовать возмещения понесенных убытков.