Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Benin will thus be the first country in Africa to host this new type of international conference. Таким образом, Бенин станет первой в Африке страной, в которой пройдет такая международная конференция нового типа.
The behaviour of the occupying Power has thus increasingly undermined the confidence and lowered the expectations brought about in 1993 by the peace process. Поведение оккупирующей державы таким образом подрывает доверие и надежды, порожденные начавшимся в 1993 году мирным процессом.
Undertaking those changes will also realize significant administrative efficiencies, and thus produce savings in many, though not necessarily all, instances. Осуществление этих преобразований позволит также добиться существенного повышения эффективности в административной области и таким образом получить экономию во многих, хотя и не обязательно во всех, областях.
To work effectively it would require greater delegation of authority and responsibility to programme managers and thus a decentralized management structure. Для эффективного функционирования он должен будет передать больше полномочий и ответственности руководителям программ и таким образом создать децентрализованную структуру управления.
He thus led a long and arduous struggle for the restoration of democracy in his homeland. Таким образом, он вел затяжную и энергичную борьбу за восстановление демократии на родине.
Having thus begun the substantive work, the Conference could undertake consultations with a view to resolving other outstanding issues. Начав таким образом работу по рассмотрению вопросов существа, Конференция могла бы провести консультации с целью решения остающихся проблем.
Unedited transcripts would thus appear to be the most cost-effective of the three records. Таким образом, неотредактированные стенограммы являются наиболее экономически эффективными среди этих трех видов отчетов.
The logic of the Council's decision should allay the Russian concerns about conversion and thus send an important and reassuring signal to Russia. Логика этого решения Совета должна рассеять российские сомнения в отношении конверсии и, таким образом, послужить важным и ободряющим сигналом для России.
Nuclear weapons are thus no longer solely an instrument of deterrence: war-fighting doctrines now contemplate their actual use. Таким образом, ядерное оружие более не является лишь средством сдерживания: доктрины ведения войны сейчас предусматривают его фактическое применение.
It thus seemed contradictory for the Secretariat now to propose such a staff reduction. Таким образом, нынешнее предложение Секретариата провести такое сокращение персонала выглядит противоречащим логике.
The IAEA thus contributed to greater understanding, cooperation and progress, irrespective of existing political divisions. Таким образом, МАГАТЭ способствовало большему взаимопониманию, сотрудничеству и прогрессу, независимо от существующих политических различий.
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standard of living. Он имеет способность распределять экономические ресурсы, повышать экономическую эффективность и обеспечивать занятость, улучшая таким образом уровень жизни населения.
It has been decided that the next Conference will be held in Africa, thus making the round of regional representation complete. Принято решение, что следующая Конференция состоится в Африке, довершив таким образом представленность регионов.
We hope that the parties may thus progressively restore the mutual confidence and resume the negotiations in a spirit of perseverance and cooperation. Мы надеемся, что таким образом стороны смогут постепенно восстановить взаимное доверие и возобновить переговоры в духе терпимости и сотрудничества.
The task before the Committee was thus of vital importance for the Organization. Таким образом, перед Комитетом стоит задача, которая имеет жизненно важное значение для Организации.
It had thus been able to provide a measure of protection to persons whose rights were guaranteed by the Convention. Таким образом, он смог обеспечить определенную защиту лицам, права которых гарантируются Конвенцией.
They would thus allow the reserving State to take the necessary steps to satisfy its treaty obligations. Таким образом они позволят государству, высказавшему оговорку, принять надлежащие меры для выполнения обязательств по договору.
Each State thus became the sole judge of the compatibility of reservations with the object and purpose of the treaty. Таким образом, каждое государство самостоятельно определяет, совместимы ли его оговорки с объектом и целями того или иного договора.
It was thus important to define the originator as the person on whose behalf a data message purported to have been generated. Таким образом, важно определять составителя в качестве лица, от имени которого сообщение данных, как предполагается, было подготовлено.
A specific reference would thus be preferable. Таким образом, предпочтительнее было бы конкретизировать ссылку.
Our people thus have the right to be angry. Таким образом, наш народ имеет право на гнев.
The international community has thus recognized that minimum humanitarian standards, applicable in all circumstances, exist. Таким образом, международное сообщество признало факт существования минимальных гуманитарных стандартов, применимых во всех обстоятельствах.
They should thus have been released in July 1994 at the latest. Таким образом, они должны были бы быть освобождены не позднее июля 1994 года.
A new panorama thus presented itself in the territory of the former Yugoslavia at the beginning of the 1990s. Таким образом, в начале 90-х годов на территории бывшей Югославии возникла новая ситуация.
Extreme poverty is thus a particularly clear illustration of the indivisibility and interdependence of human rights. Таким образом, крайняя нищета с особой яркостью иллюстрирует тезис о неделимости и взаимозависимости прав человека.