Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The five individuals listed in the annex of resolution 2048 are thus subject to the requested sanctions. Эти пять лиц, перечисленных в приложении к резолюции 2048 (2012), таким образом, подпадают под испрашиваемые санкции.
They can thus play a critical role in reducing poverty and promoting sustainable growth in developing countries. Таким образом, они могут играть важнейшую роль в уменьшении масштабов нищеты и в содействии устойчивому росту в развивающихся странах.
Disposal at sea of ammunition containing depleted uranium was thus covered by a double prohibition. Таким образом, сброс в море боеприпасов, содержащих обедненный уран, находится под двойным запретом.
Heavy metals also enter the food chain, thus putting at risk the human rights to food and to health. Тяжелые металлы также могут попадать в пищевую цепь и таким образом ставить под угрозу права человека на питание и здоровье.
This option would thus entail upgrading the functions of UNEP. Таким образом, данный вариант предусматривает расширение функций ЮНЕП.
CNs are transferred to higher trophic levels and can thus biomagnify in food webs. ХН переносятся на более высокие трофические уровни и, таким образом, подвержены биоусилению в пищевых цепях.
The institutional budget thus revised would provide a basis for consideration of the institutional budget for 2014-2015. Пересмотренный таким образом общеорганизационный бюджет станет основой для рассмотрения общеорганизационного бюджета на 2014 - 2015 годы.
The treaty would be global in character, thus excluding any regional specificity. Договор будет носить глобальный характер, исключая таким образом какую-либо региональную специфику.
The expansion of UNSMIS thus would risk an unacceptably high security exposure without commensurate benefit. Таким образом, расширение МООННС приведет к недопустимо высокому уровню риска с точки зрения безопасности и при этом не принесет адекватных соответствующих выгод.
The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры.
The media were thus able to work freely with the Mission teams. Таким образом, представители средств массовой информации имели возможность свободно работать с входящими в состав Миссии группами.
A large number had thus either returned to their country of origin or regularized their residence since 1991. Таким образом, значительное число этих лиц вернулись в страны своего происхождения или урегулировали свой статус проживания после 1991 года.
It is thus accessible to all persons in the same social situation, regardless of ethnicity. Таким образом, она доступна для всех лиц, находящихся в определенном социальном положении, независимо от их этнической принадлежности.
Compliance is a vital ingredient for enhancing trust and confidence in the Treaty and thus for promoting its universalization. Выполнение взятых обязательств является одним из важнейших компонентов укрепления доверия к Договору и таким образом содействия приданию ему универсального характера.
Switzerland is thus convinced that nuclear security is also an issue of a global nature. Таким образом, Швейцария убеждена в том, что ядерная безопасность также является вопросом, носящим глобальный характер.
FAS was thus committed to monitoring key sectors and markets, and to prosecuting anti-competitive practices, particularly cartels. Таким образом, ФАС осуществляет мониторинг ключевых секторов и рынков, борясь с антиконкурентной практикой, в первую очередь с картелями.
They rely on the world market for supplies and thus are more vulnerable to high and volatile prices. Они зависят от поставок с мирового рынка и, таким образом, более уязвимы для высоких и неустойчивых цен.
Various regulatory parameters thus need to be tailored to specific sectoral and local conditions. Таким образом, различные параметры регулирования должны учитывать специфику конкретных секторов и местных условий.
SAICA was thus able to take advantage of the extensive research that CICA has done in this regard. Таким образом, ЮАИПБ воспользовалась результатами обширной исследовательской работы, проделанной КИЛБ в данной области.
They can thus play a vital role in drawing up informed development plans on the basis of the real priorities. Таким образом, они могли бы играть важнейшую роль в разработке продуманных планов развития с учетом реальных приоритетов.
The majority of Ukrainian citizens resident in these oblasts were thus deprived of the opportunity to vote and to express their will. Большинство граждан Украины, проживающих в этих областях, были, таким образом, лишены возможности проголосовать и выразить свое волеизъявление.
Addressing the external debt problems of developing countries is thus an important part of international cooperation and the enhanced global partnership for development. Решение проблем внешней задолженности развивающихся стран является таким образом важной частью международного сотрудничества и более широкого глобального партнерства в целях развития.
That session would thus be extended from a three-week to a four-week plenary session. Таким образом, продолжительность этой пленарной сессии будет увеличена с трех до четырех недель.
We shall thus be able to ensure economic sustainability, increase investment resources and reduce expenditure leakages. Действуя таким образом, мы добьемся обеспечения экономической устойчивости, увеличения объема ресурсов для целей инвестиций и сокращения неоправданных расходов.
The Subcommittee applauds the balance thus struck between continuity and refreshment of its membership. Подкомитет весьма позитивно оценивает таким образом достигнутый баланс между преемственностью и обновлением своего членского состава.