| The demand outlook thus appears favorable for the coal industry, creating significant investment opportunities. | Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности. |
| Economies grow at something much closer to their stall speeds, thus lacking the cyclical "escape velocity" required for a self-sustaining recovery. | Экономики растут темпами, очень близкими к их критической скорости, таким образом испытывая недостаток в циклической «скорости убегания», необходимой для самоподдерживаемого восстановления. |
| The US has thus painted itself into a corner. | США, таким образом, загнали себя в угол. |
| A government-sponsored bad bank for private assets is thus a very bad idea. | Таким образом, «плохой» банк, спонсируемый государством для частных активов, является неудачной идеей. |
| India is thus unlikely to develop the power resources to become an equal to China in the next decade or two. | Таким образом, Индия вряд ли сможет разработать силовые ресурсы, чтобы сравняться с Китаем в ближайшие два десятилетия. |
| Reconciling the United States with itself and the world should thus be the twin priorities for America's next president. | Таким образом, примирение Соединенных Штатов с самими собой и миром должно быть двойным приоритетом для следующего президента Америки. |
| This set of values should be deeply embedded in the industry - and thus should transcend haggling over regulation. | Этот набор ценностей должен прочно войти в промышленность - и, таким образом, прекратить споры по поводу регулирования. |
| Ensuring that adaptive capacity is expanded and exploited where it is most needed is thus a key challenge. | Таким образом, увеличение способности к адаптации и ее использование там, где это наиболее необходимо, является ключевой задачей. |
| The rapid increase thus appears to be mostly the result of speculative momentum that occurred before the interest-rate cuts. | Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки. |
| The global banking system and economy was thus vulnerable to the mistakes of the three main rating agencies and their flawed risk models. | Таким образом, глобальная банковская система и экономика были чувствительны к ошибкам трех основных рейтинговых агентств и их ошибочных моделей рисков. |
| Cultural Americanization is thus part of a modernizing process. | Культурная американизация является, таким образом, частью процесса модернизации. |
| Geopolitical interests, religious sectarianism, and ethnicity thus form a dangerous mélange in the new Middle East. | Таким образом, геополитические интересы, религиозное сектантство и этническая принадлежность образуют на новом Ближнем Востоке опасную смесь. |
| Defending a multi-cultural national identity in the face of religious intolerance is thus the great challenge facing Malaysia's state and society. | Защита многокультурного национального самосознания перед лицом религозной нетерпимости, таким образом, является главной задачей для малазийского государства и общества. |
| Owners of coal mines and their clients are thus strongly opposed to any tax on carbon. | Владельцы угольных шахт и их клиенты, таким образом, решительно настроены против любого налога на углерод. |
| The carbon price would thus increase over time - the optimal outcome, according to growth models that account for climate constraints. | Цена углерода, таким образом, со временем возрастает - оптимальный результат, в зависимости от модели роста, на которую приходятся климатические ограничения. |
| Where necessary, they can be supported by air and maritime rapid response assets, and thus constitute a fully-fledged military resource for armed intervention. | В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства. |
| The Europeans have thus already started verbal currency intervention and may soon be forced to make it formal. | Европейцы, таким образом, уже начали необъявленную интервенцю и вскоре, возможно, будут вынуждены сделать ее официальной. |
| The market is thus rife with distortions. | Таким образом, данный рынок полон искажений. |
| The debate about austerity and the high cost of public debt is thus misleading on two accounts. | Споры о политике жесткой экономии и высокой стоимости государственного долга, таким образом, вводят в заблуждение по двум причинам. |
| America will thus be poorer, both now and the future. | Америка, таким образом, станет беднее, как сейчас, так и в будущем. |
| Europe thus has a strategic interest in Russia's successful modernization and in good bilateral relations. | Таким образом, у Европы есть стратегическая заинтересованность в успешной модернизации России и в хороших двусторонних отношениях с ней. |
| Abe has thus been relatively successful in terms of foreign and defense policy. | Таким образом, Абэ имеет успехи в области внешней политики и обороны. |
| The public's reaction was thus contradictory. | Таким образом, реакция общественности была противоречивой. |
| The initial disappointment about electronic productivity was thus a vivid demonstration of the limits of classical individualism. | Первоначальное разочарование по поводу продуктивности электроники стало, таким образом, ярким проявлением ограниченности классического индивидуализма. |
| It is thus also a challenge to those of us living in more fortunate circumstances. | Таким образом, это также и вызов тем из нас, кто живет в более благоприятных обстоятельствах. |