| Tailoring of the vacancy announcements for specific candidates will thus be eliminated. | Таким образом, будет исключена практика объявления вакансий под конкретных кандидатов. |
| UNPROFOR is thus the largest peace-keeping operation in the history of the United Nations. | Таким образом, СООНО представляют собой самую крупную операцию по поддержанию мира в истории Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, some countries and individuals maintain contacts with separatist leaders of Kosovo and Metohija, thus nurturing their secessionist aspirations. | Кроме того, некоторые страны и отдельные лица поддерживают контакты с сепаратистски настроенными лидерами Косово и Метохии, подпитывая таким образом их раскольнические устремления. |
| The Confederation thus plays a subsidiary but important role in the promotion and development of science and research. | Таким образом, Конфедерация играет вспомогательную, но важную роль в поощрении и развитии науки и научных исследований. |
| The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. | Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц. |
| We acknowledge that the child is thus a person in development, with the rights and responsibilities inherent to all human beings. | Таким образом мы признаем, что ребенок является субъектом развития и наделен всеми правами и обязанностями каждого человека. |
| The risk-assessment process should thus provide a means of organizing and integrating professional judgements for the development of the audit work schedule. | Таким образом, процесс оценки риска должен служить средством систематизации и обобщения профессиональных суждений для разработки плана проведения ревизии. |
| Information on the oceans and those fishing in them is thus a prerequisite of effective fisheries management. | Информация о Мировом океане и о тех, кто ведет в нем промысел, таким образом, является предварительным условием эффективного управления рыболовством. |
| Regionalization thus supports sustainable development through efficiency gains and cost-savings achieved by the smoother production and transport of goods, services and people. | Таким образом, регионализация поддерживает усилия по устойчивому развитию с помощью доходов от экономии и снижения издержек, которые достигаются за счет более планомерного производства и транспортировки товаров, услуг и кадров. |
| Coordination and complementarity of governmental and non-governmental activities in support of sustainable development is thus essential in reduce the financing gap. | Координация и взаимодополняемость деятельности государственных учреждений и неправительственных организаций в поддержку устойчивого развития являются таким образом очень важными средствами уменьшения разрыва в финансировании. |
| Prevention is thus the keystone of the entire monitoring system instituted by the Convention. | Таким образом, "предупреждение" является краеугольным камнем всей системы контроля, предусмотренной Конвенцией. |
| The Government thus intended to do its utmost to stop the perpetrators of such acts from going unpunished. | Правительство намерено таким образом свести к минимуму вероятность остаться безнаказанными для виновных в этих нарушениях. |
| Resolution 1540 and its effective implementation is thus of great importance. | Таким образом, резолюция 1540 и ее эффективное выполнение имеют огромное значение. |
| Estonia's backlog of reports had thus been eliminated. | Таким образом, отставание Эстонии с представлением докладов ликвидировано. |
| The Committee would thus have an idea of the workload for its following session. | Таким образом Комитет сможет иметь представление о своём объёме работы на предстоящей сессии. |
| The challenge posed by climate change to food security is thus considerable. | Таким образом, проблемы в области продовольственной безопасности, создаваемые изменением климата, значительны. |
| A legitimate objective thus justifies recourse by police officials to force. | Таким образом, наличие законной цели оправдывает применение силы сотрудниками полиции. |
| The text thus referred to three separate dates and there was no break in its logic. | Таким образом, в тексте говорится о трех разных датах, что не противоречит его логике. |
| Those ministers included the Attorney-General, who thus performed a monitoring role at both the interim and final stages. | Среди таких этих министров был Генеральный прокурор, который таким образом осуществлял мониторинг на первоначальном и заключительном этапах. |
| No limitation on the length of reports should thus be imposed. | Таким образом, никакого ограничения по продолжительности докладов не установлено. |
| The Government had thus engaged in a constructive dialogue with the opposition, in particular on electoral matters. | Власти таким образом ведут конструктивный диалог с оппозицией, особенно в вопросах, касающихся выборов. |
| The petitioner would thus legally be in the same position as when he made his original application. | Таким образом, заявитель окажется с точки зрения закона в том же положении, что и на момент подачи первоначального заявления. |
| Patience and determination are thus beginning to be slowly rewarded. | Таким образом, терпение и решимость начинают постепенно вознаграждаться. |
| It would thus be possible to develop guidelines for the future. | Таким образом станет возможным разработать руководящие принципы будущей деятельности в этом направлении... |
| The unutilized balance of the construction-in-progress account would thus amount to $1,041,200. | Таким образом, неиспользованный остаток средств на счете незавершенного строительства составит 1041200 долл. США. |