Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The GSP is thus intended to be transitional. Таким образом, ВСП носит временный характер.
Property for which the possessor is unable to demonstrate legitimate ownership is thus illegal. Имущество, в отношении которого владелец не может доказать, что оно принадлежит ему на законном основании, таким образом является незаконным.
A new text should thus add value to existing commitments and complement them. Таким образом, новый текст должен придать дополнительный вес существующим обязательствам и дополнить их.
Regulations thus have direct effect within the member states. Таким образом, постановления имеют непосредственное действие на территории государств-членов.
Such situations carry the potential of destabilizing entire regions or subregions and thus can jeopardize international peace and security. Такие ситуации несут в себе угрозу дестабилизации обстановки в целых регионах или субрегионах и, таким образом, угрожают международному миру и безопасности.
In accepting the suggestions made by the meeting of experts, the Commission thus strengthened the United Nations condemnation of mercenary activities. Таким образом, Комиссия с учетом мнений, высказанных на совещании экспертов, укрепила линию Организации Объединенных Наций на осуждение наемнической деятельности.
Bills of lading are thus valuable and necessary instruments in international trade and finance. Коносаменты являются, таким образом, ценными и необходимыми инструментами международной торговли и финансирования.
In fact, in 1999, the legislature thus wished to expunge crimes of opinion from the Senegalese legal system. Фактически в 1999 году законодатель хотел таким образом исключить из сенегальской правовой системы преследование за убеждения.
UNMEE has thus continued to monitor the situation in the Mission area, which has remained calm and stable. Таким образом, МООНЭЭ продолжает следить за ситуацией в районе действия Миссии, которая оставалась спокойной и стабильной.
Human settlements agencies and institutions should thus be actively engaged in developing good governance practices, particularly in States with high instability indicators. Таким образом, учреждения и организации населенных пунктов должны принимать активное участие в формировании опыта рационального руководства, особенно в тех государствах, для которых характера высокая нестабильность.
The mission has thus envisaged a start-up phase of the Special Court with identifiable and achievable objectives. Таким образом, миссия наметила начальный этап работы Специального суда с конкретными и достижимыми целями.
The Court thus has a prominent role to play in the solution of legal disputes and hence in the maintenance of international peace and security. Таким образом, Суд играет видную роль в урегулировании юридических споров и тем самым в поддержании международного мира и безопасности.
A person who has been refused entry thus cannot be granted an entry visa by any Lebanese consulate or by General Security. Таким образом, лицо, которому было отказано во въезде в страну, не сможет получить въездную визу ни в одном из консульств Ливана, ни в Службе общей безопасности.
Terrorism and its financing can thus never be regarded as political acts allowing extradition to be refused. Таким образом, терроризм и его финансирование ни при каких обстоятельствах не могут рассматриваться как политические деяния, дающие основания для отказа в выдаче.
Such a protocol would thus effectively strengthen the Convention and increase confidence in its strict application. Таким образом данный протокол будет содействовать реальному укреплению Конвенции и уверенности государств в ее строгом соблюдении.
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы.
Volunteer South Africa is registered as a non-governmental organization with the directorate for non-profit organizations, thus complying with all the requirements of registration. «Доброволец Южной Африки» зарегистрирована как неправительственная организация с правлением некоммерческих организаций, отвечая таким образом, всем требованиям регистрации.
UNCTAD thus fits into a de facto network system of international organizations dealing with similar issues related to trade facilitation. Таким образом, ЮНКТАД фактически включается в систему сотрудничества международных организаций, занимающихся аналогичными проблемами, связанными с упрощением процедур торговли.
The Court thus considered that article 6 (1) imposed an obligation of result. Таким образом, Суд посчитал, что статья 6 (1) налагает обязательство результата.
Internet access is thus a basic prerequisite for developing countries' traders to improve their position in the market. Таким образом, доступ в Интернет является основным предварительным условием, позволяющим представителям отрасли из развивающихся стран улучшить свои позиции на рынке.
The Federal Border Police, who are responsible for border security, will thus be given greater powers. Федеральной пограничной полиции, которая несет ответственность за безопасность на границах, будут, таким образом, предоставлены более широкие полномочия.
The transition is thus seen to be vulnerable and fragile, underlining the need for significant strengthening of security. Таким образом, переходный этап характеризуется неустойчивостью и нестабильностью, что подтверждает необходимость значительного усилия безопасности.
The matter was thus to be settled in conformity with the law applicable by virtue of the rules of private international law. Таким образом, это дело следовало решать в соответствии с законом, применимым на основании норм международного частного права.
The Arbitral Tribunal thus applied the Swiss law to determine the applicable interest rate to be paid by the buyer. Арбитражный суд, таким образом, при определении применимой ставки процентов, причитающихся с покупателя, применил швейцарское право.
OHCHR would resubmit the proposals for standardization of terminology, thus giving treaty bodies another opportunity for discussion before they were finalized. УВКПЧ повторно представит предложения в отношении стандартизации терминологии, таким образом давая договорным органам еще одну возможность обсудить их до окончательной доработки.