Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The establishment of partnerships is thus integral to the adapted military service. Сотрудничество с партнерами является, таким образом, неотъемлемым компонентом адаптированной военной службы.
The question was thus not merely territorial, but also one of discrimination. Таким образом, этот вопрос является не только территориальным вопросом, но и вопросом дискриминации.
Two meetings would be held per month between September and November, with the hope that the negotiation process would thus be completed. С сентября по ноябрь будут проводиться по два заседания в месяц с расчетом, что переговорный процесс будет таким образом завершен.
The total AFISMA civilian personnel strength for MHQ and three sectors offices would thus amount to approximately 173 personnel. Таким образом, общая численность гражданского персонала, необходимого для штаб-квартиры миссии и трех секторальных отделений, составит приблизительно 173 сотрудника.
The Xisha Islands, which had once been illegally occupied by a foreign country, were thus returned to the jurisdiction of the Chinese Government. Таким образом, острова Сиша, ранее незаконно оккупированные иностранным государством, были возвращены под юрисдикцию правительства Китая.
The exchange rate is, thus, a crucial consideration. Таким образом, огромное значение имеет валютный курс.
Mali was thus endeavouring to ensure the right to adequate nutrition to its entire population. Таким образом, Мали стремится гарантировать всем жителям страны право на достаточное питание.
Member States and other development partners were thus requested to step up participation. Таким образом, государства-члены и другие партнеры в области развития приглашаются принять самое активное участие в его работе.
Specifically, more should be done to strengthen local capacity and thus shift the development paradigm. В частности, необходимо делать больше для укрепления местного потенциала и таким образом изменить парадигму развития.
The positive outcomes of other forums could thus be used in the process of the General Assembly. Положительные итоги работы других форумов, таким образом, могли бы быть использованы в работе Генеральной Ассамблеи.
The creation of a safe and enabling environment for human rights defenders should thus be a fundamental objective of any society. Создание безопасной и благоприятной среды для деятельности правозащитников, таким образом, должно быть первейшей задачей любого общества.
Unborn children were thus not a subcategory of human beings and they had the right to be born. Таким образом, еще не родившиеся дети не являются подкатегорией человеческих существ и имеют право родиться.
The commission has thus duly concluded its mandated task. Таким образом, комиссия должным образом завершила выполнение возложенной на нее задачи.
An expanded review would thus have been premature at this point. Таким образом, на данном этапе расширенный обзор был бы преждевременным.
The IAAP thus provides an increasingly reliable basis for the UNDG Chair to make informed decisions on recommendations to the Secretary-General. Таким образом, МУКГ обеспечивает все более надежную основу для принятия Председателем ГООНВР обоснованных решений по рекомендациям для Генерального секретаря.
Policymakers thus need to consider measures to incentivize longer-term investment and investment in sustainable development. Таким образом, директивным органам необходимо рассмотреть меры стимулирования долгосрочных вложений в устойчивое развитие.
Privatization thus negatively affects the right to education both as an entitlement and as empowerment. Таким образом, приватизация негативно воздействует на осуществление права на образование в аспекте как наделения самим правом, так и расширения возможностей.
The Convention and its Optional Protocols thus provide a critical international legal framework for the protection of children in armed conflict. Таким образом, Конвенция и Факультативные протоколы к ней являются важнейшими элементами международно-правовой базы в вопросах защиты детей в условиях вооруженных конфликтов.
The autonomy of religious institutions thus undoubtedly falls within the remit of freedom of religion or belief. Таким образом, автономия религиозных учреждений, несомненно, относится к области свободы религии или убеждений.
Rejecting accommodation would thus be "unreasonable" even in a narrow economic understanding of reasonableness. Таким образом, отказ от мер приспособления будет необоснованным даже в узком экономическом понимании обоснованности.
The Convention thus called on States to gradually assist indigenous peoples to fully integrate into the national community. Конвенция, таким образом, призвала государства содействовать постепенной и полной интеграции коренных народов в национальную общину.
Continued efforts and reporting to Member States will thus be essential. Таким образом, решающее значение будут иметь неустанные усилия и подотчетность перед государствами-членами.
There is thus a role for Governments to develop policies to help incentivize greater long-term investment in sustainable development. Таким образом, роль правительств заключается в разработке политики для содействия стимулированию большего объема долгосрочных инвестиций в устойчивое развитие.
The chapters thus discuss different tangible elements of sustainable livelihoods for women within the overarching frame of gender-responsive economic, social and environmental sustainability. Таким образом, главы доклада посвящены различным конкретным аспектам, связанным с устойчивыми источниками средств к существованию для женщин, но объединенным общей темой обеспечения устойчивого в экономическом, социальном и экологическом отношении развития с учетом гендерных аспектов.
South-South cooperation in this area thus bodes well for the future of the Social Protection Floor Initiative. Таким образом, сотрудничество по линии Юг-Юг в этой области является залогом успешной реализации в будущем инициативы по обеспечению минимального уровня социальной защиты.