Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Four of the perps are locked up, - thus leaving six. Четверо из преступников заперты, Таким образом осталось шесть.
A culture of intercultural dialogue can thus pave the way for a culture of peace. Таким образом, культура межкультурного диалога может проложить путь к культуре мира.
The effect of the United Kingdom's rejection of the reservations is thus limited to the reservations themselves. Последствия отклонения оговорок Соединенным Королевством, таким образом, ограничиваются самими оговорками .
The Constitution thus determines the position of treaties in the legal hierarchy of standard-setting instruments. Таким образом, Конституция определяет место договоров в иерархии правовых норм.
It is therefore, and, thus, represents a practical tool for integrating environmental concerns into international standards and regulations. Таким образом, она является практическим инструментом интеграции экологических требований в международные стандарты и нормы регулирования.
It is only thus that the efficiencies of the ISO container and intermodal transport are achieved. Только таким образом достигается эффективность использования контейнеров ИСО и интермодальных перевозок.
Due consideration can thus be given to the diversity of national management systems. Таким образом, необходимо уделять должное внимание многообразию национальных систем управления.
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law. Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права.
Men enjoy, thus, a higher mobility than that of women. Таким образом, мужчины пользуются большей мобильностью, чем женщины.
The main committees of the General Assembly thus established are listed under rule 98. Учрежденные таким образом главные комитеты Генеральной Ассамблеи перечислены в правиле 98.
The provision thus helped to place the problem of treaty relations in the context of treaty interpretation. Таким образом, данное положение содействует постановке проблемы договорных отношений в контекст толкования договоров.
The magnitudes of capital movement can thus be quite out of proportions with the underlying rates of return. Таким образом, масштабы движения капитала могут быть явно несоразмерны ожидаемым основным нормам прибыли.
Growing asymmetries can thus undermine the minimum credible deterrence that we have put in place. Таким образом, растущие асимметрии могут подорвать налаженное нами минимальное убедительное сдерживание.
The Committee thus rejected the State party's argument that the complaint is inadmissible on this ground. Таким образом, Комитет отклонил утверждение государства-участника о неприемлемости жалобы на этом основании.
The new act thus makes it easier for children of foreign background to acquire Swedish nationality. Таким образом, новый закон облегчает получение шведского гражданства детьми с зарубежными антецедентами.
The estimates thus represent a continuation of the current level of resources. Таким образом, смета отражает сохранение нынешнего уровня ресурсов.
Mexico is thus the 100th State to become a party to the statute. Таким образом, Мексика стала сотым государством-участником Статута.
The systems thus created had been evolving over time. Созданные таким образом системы продолжают развиваться.
This thus marks my final appearance before the Assembly in the capacity of President of the Tribunal. Таким образом, это мое последнее выступление перед Ассамблеей в качестве Председателя Трибунала.
The inspectors have thus been able to score some successes. Таким образом, инспекторы добились некоторых успехов.
The principle of necessity will, thus, never justify the use of disproportionate force. Таким образом, принцип необходимости никогда не будет оправдывать применение несоразмерной силы.
His death sentence was thus based on the false testimony of his brother. Таким образом, его смертный приговор основывается на лжесвидетельстве его брата.
The recourse to these methods is thus a complete repudiation of the rule of law. Таким образом, применение подобных методов является полным отказом от верховенства права.
There is thus a need to ensure positive coherence and interface between the two processes. Таким образом возникает необходимость обеспечения позитивной согласованности и взаимосвязи между двумя процессами.
The selection of suitable candidates, before the end of their contracts, is thus jointly coordinated. Таким образом, совместными усилиями координируется отбор подходящих кандидатов до истечения срока их контрактов.