Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Supporting women microentrepreneurs can thus be a useful vehicle for promoting social change. Таким образом, поддержка женских микропредприятий может быть полезным инструментом стимулирования социальных изменений.
Concern for governance is thus part of concern for sustainability in development. Таким образом, вопрос управления является частью вопроса обеспечения устойчивого развития.
The project has thus generated employment, income and national pride by focusing on transferring appropriate technologies to develop a unique product from the country. Таким образом, благодаря своей направленности на передачу соответствующих технологий для развития производства уникального вида продукции данный проект способствовал увеличению занятости, повышению доходов и усилению национальной гордости.
The proposed provisions concerning the obligation to safeguard and supervise rights have thus been extended to include human rights. Таким образом, предложенные положения, касающиеся обязательства защищать и контролировать осуществление прав, были расширены с целью включения прав человека.
This often requires storage or back-up arrangements and can thus have cost implications. Это нередко требует учреждения механизмов хранения и вспомогательных механизмов и, таким образом, может иметь финансовые последствия.
The court will be formed of those selfsame judges, and its formation will thus follow their appointment. Суд будет сформирован из этих же судей, и, таким образом, его формирование последует за их назначением.
International legal rules are thus characterized by a relatively higher degree of generality and vagueness than the rules of municipal law. Международно-правовые нормы, таким образом, характеризуются относительно более высокой степенью генерализации и туманности, нежели нормы внутригосударственного права.
There is thus a considerable danger that for multi-user resources there will be frequent changes in objectives. Таким образом, существует значительная вероятность того, что в отношении ресурсов, подвергающихся различным видам использования, задачи будут часто меняться.
Education can be a powerful tool against perpetuating discrimination and thus to further enhance social integration. Образование может быть мощным средством борьбы против увековечения дискриминации и, таким образом, способствовать дальнейшей интеграции общества.
Substantial research also indicates that demographic pressures often exacerbate problems of environmental degradation and resource depletion and thus inhibit sustainable development. Обширные исследования свидетельствуют также о том, что демографическое давление зачастую усугубляет проблемы экологической деградации и истощения ресурсов и, таким образом, препятствует устойчивому развитию.
Socialist government has thus allowed for undue and virtually unchecked domination of the State over the private lives of its citizens. Таким образом, при социализме допускается неправомерный и практически неограниченный контроль государства за частной жизнью своих граждан.
Habeas data is thus expressly authorized by means of a constitutional provision. Таким образом, данные, касающиеся хабеас корпус, находят четкое выражение в конституционных нормах.
The results of market analysis could thus provide guidance to the effective implementation of steps aimed at increasing the transparency of eco-labelling. Таким образом, результаты конъюнктурного анализа могут послужить ориентиром для принятия эффективных мер, нацеленных на повышение транспарентности в экомаркировке.
The potential SHD profile is thus plotted. Таким образом вычерчивается потенциальный профиль УРЧП.
The theoretical gap would thus be filled in practice thanks at least to the latter provision. Таким образом, на практике теоретически возможный пробел ликвидировался по крайней мере благодаря последнему положению.
As of Tuesday, 20 September, 52 international members of the Mission will thus have arrived in Belgrade. Таким образом, по состоянию на вторник, 20 сентября, в Белград прибыло 52 международных сотрудника Миссии.
In the interest of all concerned, the United Nations would thus guarantee the credibility of the referendum. В интересах всех соответствующих сторон Организация Объединенных Наций таким образом гарантировала бы справедливый характер референдума.
He was of the view that all outstanding issues ought to be discussed together, since only thus could compromises be made. Он считает, что все нерешенные вопросы должны обсуждаться вместе, поскольку только таким образом может быть достигнут компромисс.
There is thus no doubt that scientific and technological development has had an impact on international security. Таким образом, нет сомнения в том, что научно-технический прогресс оказывает свое влияние на международную безопасность.
Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. Таким образом, односторонние меры экономического принуждения также являются нарушением прав народов.
Ecuador continued to implement the demarcation thus established for a considerable period of time, even mentioning the arbitration I have referred to. Эквадор придерживался установленной таким образом демаркации на протяжении длительного времени и даже ссылался на упомянутое мною выше разбирательство.
UNHCR has thus continued to play a role in monitoring the situation of returnees and ensuring that national protection is restored. УВКБ, таким образом, продолжало играть свою роль в области контроля за положением репатриантов и обеспечения возобновления национальной защиты.
Almost half of the persons of concern to UNHCR are thus to be found within their own country. Таким образом, почти половина тех лиц, которыми занимается УВКБ, находятся в своих собственных странах.
There is thus a clear distinction between the two disciplines. Таким образом, между двумя этими направлениями работы есть четкое различие.
It encourages the Secretary-General to make full use of resources thus put at his disposal. Совет призывает Генерального секретаря максимально использовать ресурсы, предоставленные таким образом в его распоряжение.