Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Domestic e-GP systems' features, standards and operations in borrowing countries are thus to be evaluated for their compliance with the E-Tendering Requirements. Таким образом, возможности, стандарты и операции внутренних систем ЭПЗ в странах-заемщиках должны оцениваться с точки зрения их соответствия требованиям к проведению электронных торгов.
Paragraph 23, thus amended, was adopted. Пункт 23, измененный таким образом, утверждается.
A global ban on the use of nuclear weapons would thus constitute a major step towards solving the nuclear dilemma. Таким образом, глобальный запрет на применение ядерного оружия представлял бы собой крупный шаг вперед по пути к разрешению ядерной дилеммы.
It is thus clear that the law does not discriminate based on gender. Таким образом, с учетом вышеизложенного можно сделать вывод об отсутствии в данном законе дискриминации по признаку пола.
The law is thus making it possible to reach victims who previously went unrecognized. Таким образом, закон позволяет охватить пострадавших от насилия женщин, которые до сих пор оставались в тени.
Special emphasis is placed on groups that are disadvantaged and thus also at risk, such as Roma. Особый упор делается на группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении и, таким образом, также относящиеся к группам риска, например рома.
The capacity to take legal action thus granted to associations and bodies may apply to cases of either individual or collective discrimination. Таким образом, предоставленное ассоциациям и органам право возбуждать иск может применяться как к случаям индивидуальной, так и коллективной дискриминации.
The activities of those two bodies, which were called upon constantly and systematically to collaborate, were thus complementary. Деятельность этих двух органов, которые призваны постоянно и систематически сотрудничать, таким образом, является взаимодополняющей.
Since the Committee's last session the backlog had thus increased by five States. Таким образом, после проведения последней сессии Комитета в числе нерассмотренных остались доклады пяти государств.
There was thus a need for a strong awareness-raising campaign among women voters. Таким образом, существует необходимость проведения широкой кампании по повышению осведомленности среди женщин-избирателей.
There were thus a variety of mechanisms through which indigenous women could make their voices heard. Таким образом, имеются разнообразные механизмы, благодаря которым женщины из числа коренного населения имеют возможность быть услышанными.
The State party concludes that its reservation is thus equally valid for applications now being examined by the European Court. Государство-участник делает вывод о том, что, таким образом, его оговорка действует также в отношении ходатайств, которые сейчас рассматриваются Европейским судом.
The transparency regime must thus be introduced in the federal administration, together with a reservation imposed by the need for official secrecy. Таким образом, в федеральной администрации надлежит ввести режим транспарентности, дополненный оговоркой о неразглашении служебной тайны.
The Cotonou Declaration thus represents a comprehensive framework for promoting democratic principles and practices throughout the world. Таким образом, декларация Котону представляет собой всеобъемлющую основу для содействия утверждению демократических принципов и методов во всем мире.
The network will thus be inserted into the regular activities of these organizations linked to macro-coordination. Таким образом, эта сеть будет интегрирована в регулярную деятельность указанных организаций по координации на макроуровне.
A solemn commitment has thus been made to enhance social and economic prosperity for all people, thereby ensuring a better world. Таким образом было дано торжественное обещание обеспечить социальное и экономическое процветание всех народов и с помощью этого улучшить мир.
The report thus included all the 109 replies received from Governments for the first reporting cycle. Таким образом, в докладе отражены все 109 ответов, полученных от правительств в рамках первого цикла представления докладов.
The type and terms of reference of each of the reserve accounts or funds thus established are determined by the Executive Council. Тип и мандат каждого из создаваемых таким образом резервных счетов или фондов определяет Исполнительный совет.
The requests were thus regular and the time limit of one year could not apply. Таким образом, эти ходатайства соответствовали законодательству и годичный срок не мог применяться.
The CR thus still does not have a regulation that would cover this matter. Таким образом, в ЧР пока еще не существует нормативно-правового акта, охватывающего данный вопрос.
The Managing Body is thus judicially liable for the validity and the correctness of the data contained therein. Таким образом, администрация Центра несет юридическую ответственность за достоверность и правильность данных, содержащихся в отчетах.
The organization was thus obliged to manage these successive gaps in the funding of the Annual Programme budgets. Таким образом, организация была вынуждена решать проблемы недостаточного поступления средств в бюджеты годовой программы в течение нескольких лет подряд.
The State party thus provided the means and facilities to accomplish the imputed act. Таким образом, государство-участник обеспечило средства и возможности для совершения деяния, в котором он обвиняется.
The assumption that women in traditional Roma dress are more exposed to discrimination is thus not borne out in the reports. Таким образом, предположение, согласно которому женщины в традиционных цыганских одеждах более подвержены дискриминации, подтверждения в этих сообщениях не получило.
The partnerships will thus reflect a set of development issues that UNCTAD is in a position to act on. Таким образом, партнерство будет касаться ряда связанных с развитием вопросов, решением которых способна заниматься ЮНКТАД.