The Bureau had felt that delegations could thus better organize their work schedules. |
Бюро считает, что таким образом делегации смогут лучше организовать свою программу работы. |
The population will thus have doubled in 20 years. |
Таким образом, за 20 лет численность населения увеличилась в два раза. |
No real international rights or obligations have thus been accepted. |
Таким образом, фактически не принимаются международно признанные права и обязательства. |
It thus includes the time required by Governments for domestic political approval and administrative procedures as well as for military preparation. |
Таким образом, это включает время, требуемое правительствам для того, чтобы получить внутреннюю политическую санкцию, соблюсти административные процедуры и выполнить военные приготовления. |
In Zaire, the situation is thus extremely sensitive. |
В Заире сложилась, таким образом, весьма сложная ситуация. |
UNMOT has thus remained well under its authorized strength of 45 military observers. |
Таким образом, численность МНООНТ была по-прежнему намного ниже своего санкционированного уровня в 45 военных наблюдателей. |
Doubts were thus cast on whether the Special Committee could make a timely and useful contribution to the work of said groups. |
Таким образом, были выражены сомнения в отношении того, что Специальный комитет может внести своевременный и полезный вклад в работу вышеуказанных групп. |
Electronic means may thus help to improve the quality and delivery of health and reproductive services to rural areas. |
Таким образом, электронные средства могут способствовать повышению качества медицинских и репродуктивных услуг, оказываемых в сельских районах. |
Associate citizenship is thus reserved for former foreign citizens or Stateless persons. |
Таким образом, ассоциированное гражданство предоставляется бывшим иностранным гражданам либо лицам без гражданства. |
Their meeting with the Chairman of the NLD Irrawaddy Divisional Organizing Committee was thus prevented. |
Таким образом, была сорвана их встреча с председателем окружного организационного комитета НЛД в Иравади. |
Many Croatian Serb refugees were thus unable to reclaim their properties in the allotted time. |
Таким образом, многие беженцы из числа хорватских сербов не имели возможности востребовать свое имущество в установленное время. |
The use of consolidated appeals will thus provide an overall strategy for United Nations activities from the outset of operations. |
Таким образом, использование совместных призывов является элементом общей стратегии деятельности Организации Объединенных Наций с самого начала операций. |
Admission fees would thus be $7.50 and $5.50 respectively. |
Таким образом, входная плата составит соответственно 7,50 долл. США и 5,50 долл. США. |
For certain cases, we are thus finding it increasingly difficult to form a complete Trial Chamber. |
Таким образом нам становится все труднее собрать полную Судебную камеру для рассмотрения некоторых дел. |
We are thus exploring ways of promoting and realizing this strategy. |
Таким образом мы изучаем пути содействия такой стратегии и ее осуществления. |
CRTS thus participates as an expert in setting up FAO's AFRICOVER project on the African continent. |
Таким образом, ЦРТС участвует в качестве эксперта в разработке проекта ФАО АФРИКОВЕР на африканском континенте. |
It also made available the expert resources of each institution to all members of the network, thus multiplying each professional's outreach and effectiveness. |
Эта программа также дала возможность всем участвующим в ней организациям получить доступ к экспертному потенциалу каждого учебного заведения и таким образом повысить эффективность и расширить сферу деятельности каждого специалиста. |
The Year could thus be the beginning of steady progress towards "a society for all ages". |
Таким образом, этот Год может стать началом постепенного прогресса на пути к "обществу для людей всех возрастов". |
The Niamey meeting should thus give decisive impetus to the West African subregional action programme. |
Таким образом, совещание в Ниамейе придаст решающий импульс осуществлению западноафриканской субрегиональной программы действий. |
Representativeness, political legitimacy, the regional approach and consensus solutions are thus the elements that should guide the work being undertaken. |
Таким образом, представленность, политическая законность, региональный подход и консенсусные решения - это те элементы, которыми следует руководствоваться при проведении такой работы. |
There is thus a clear need for the introduction of an aggressive marketing programme to complement the promotional activities already being undertaken. |
Таким образом, существует четкая необходимость во внедрении активной маркетинговой программы для дополнения уже осуществляемой рекламно-пропагандистской деятельности. |
Selection of consultants was, thus, in most cases, on a single candidate basis. |
Таким образом, в большинстве случаев отбор консультантов производился исходя лишь из одной кандидатуры. |
General and Special Programmes needs for 1998 thus amounted to $995.9 million. |
Таким образом, потребности по общим и специальным программам на 1998 год составляют 995,9 млн. долл. США. |
There is thus no question of all Scientologists being automatically excluded from the civil service. |
Таким образом, не существует тенденции автоматически не допускать любого сайентолога к государственной службе. |
The trial started on 19 May 1997 and thus was held without delay. |
Суд начался 19 мая 1997 года и, таким образом, состоялся без задержки. |