Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
This attempt to make one of the important centres of power somewhat accountable thus failed. Таким образом провалилась эта попытка обеспечить определенную подотчетность одного из важных центров власти.
This sixth report is thus submitted pursuant to the resolutions referred to above. Таким образом, настоящий шестой доклад представляется во исполнение упомянутых выше резолюций.
International criminal law thus should be developed to form a link between international and domestic law. Поэтому международное уголовное право должно эволюционировать таким образом, чтобы формировать связи между международным и внутригосударственным правом.
The authorities thus lost an opportunity to show their desire to undertake genuine national reconciliation and a process of democratization. Таким образом, власти упустили возможность продемонстрировать свое желание добиться истинного национального примирения и провести истинный процесс демократизации.
The new aide-memoire that we expect to adopt today thus provides us with a convenient guide. Таким образом, новая памятная записка, которую мы будем принимать сегодня, станет для нас полезным руководством.
Pilot area 1 comprises Flanders, the Netherlands and north-western Germany, thus containing regions with high nitrogen deposition. Контрольная площадь 1 включает Фландрию, Нидерланды и северо-западную часть Германии, охватывая таким образом регионы с высоким уровнем осаждения азота.
The human person is thus at the core of the development process. Таким образом, человек занимает центральное место в процессе развития.
A well-informed public is thus the prerequisite for the reduction of nuclear dangers. Таким образом, широкое информирование общественности является необходимой предпосылкой уменьшения ядерной опасности.
The basic task of restoring human rights to the Afghan people is thus especially challenging and complex. Таким образом, основная задача восстановления прав человека афганского народа является особенно актуальной и сложной.
A major impediment to realizing the full potential of the CCA and the UNDAF was thus largely removed. Таким образом, основная проблема, которая сдерживала реализацию всего потенциала ОАС и РПООНПР, была в основном решена.
It would thus provide convincing proof of their guilt, or lead to their release. Таким образом, виновность этих лиц будет убедительно доказана или, в противном случае, они будут освобождены.
It thus refers to some major international standard - setting instruments relating to the right to education. Таким образом, они затрагивают ряд крупных международных нормотворческих документов, касающихся права на образование.
The information thus generated was then considered by the Group at its second and final meeting. Собранная таким образом информация была впоследствии рассмотрена Группой на ее втором и заключительном совещании.
Unscrupulous dealers thus benefit from the scant resources available for African development. Таким образом беспринципные торговцы пользуются теми скудными ресурсами, которые предназначались для развития Африки.
The wording was thus meant to address some of the concerns expressed by States on the decisive role which proportionality should have. Таким образом, эта формулировка имела целью развеять некоторую озабоченность, выраженную государствами по поводу решающей роли, которую должен играть принцип соразмерности.
Resolution could thus be achieved only through the machinery for peaceful settlement of disputes. Урегулирование, таким образом, может быть достигнуто только через механизм мирного разрешения споров.
Only thus will conditions be right for the establishment of lasting peace and sustainable development. Лишь таким образом можно будет обеспечить условия, благоприятствующие установлению прочного мира и устойчивого развития.
Peacekeeping and peace-building are thus becoming increasingly symbiotic; we cannot fully have one without the other. Поддержание мира и миростроительство становятся таким образом все более тесно связанными; мы не можем в полной мере обеспечить одно при отсутствии другого.
The addendum thus confirms what the Government of Burundi has consistently asserted and what good-faith observers already knew. Таким образом в докладе подтверждается то, что правительство Бурунди неустанно заявляло, и о чем добросовестные наблюдателю уже давно знали.
The sanctions regime has thus been increasingly undermined. Таким образом, все боле подрывается режим санкций.
The Council has thus become more active and seized of ever more questions. Совет, таким образом, стал более активным органом, и на его рассмотрении находится все больше вопросов.
We would thus see which proposals enjoy the general agreement of Member States. Таким образом нам стало бы ясно, по каким предложениям в среде государств-членов существует единодушие.
Its development should thus originate from and be endorsed by the relevant Main Committees. Таким образом, его разработка должна проистекать из соответствующих главных комитетов и ими же он должен утверждаться.
The United Nations and other inter-governmental bodies can thus rally behind common goals. Таким образом Организация Объединенных Наций и другие межправительственные органы имеют возможность сплотиться вокруг общих целей.
Strengthening one of those areas will thus necessarily also strengthen the others. Таким образом, упрочение положения дел в одной из этих сфер обязательно повлечет за собой упрочение положения дел в других.