Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Convention of the Law of the Sea has thus become binding treaty law for my country. Конвенция по морскому праву, таким образом, становится обязательным правовым документом для моей страны.
This paragraph thus recognizes those important efforts of the United Nations University. Таким образом, в этом пункте признаются эти важные усилия Университета Организации Объединенных Наций.
The United Nations has thus carried out an act of justice and law in re-establishing republican institutions in Haiti. Восстановив республиканские институты в Гаити, Организация Объединенных Наций осуществила таким образом акт справедливости и законности.
The present draft resolution is thus a great improvement over the previous text, which was somewhat vague on this issue. Таким образом, настоящий проект резолюции отражает значительное улучшение по сравнению с предыдущим текстом, который был несколько туманным в этой связи.
The legitimacy of the United Nations is thus put to a decisive test in the eyes of international public opinion. Таким образом, законность Организации Объединенных Наций проходит решительную проверку в глазах международного общественного мнения.
The issue papers provide additional rationale and technical considerations and thus form essential complementary information upon which the recommendations should be analysed and implemented. В тематических документах приводятся дополнительные обоснования и соображения технического характера, и таким образом они являются источником важной дополнительной информации, на основе которой необходимо провести анализ сделанных рекомендаций и обеспечить их претворение в жизнь.
It was thus inevitable that the Secretariat assessment of some of the proposed rates might differ from the recommendations of the ad hoc group. Таким образом, результаты проведенной Секретариатом оценки некоторых предложенных ставок могут отличаться от рекомендаций специальной группы.
The unencumbered balance remaining thus amounted to $17,329,200 gross. Неизрасходованный остаток составляет таким образом 17329200 долл. США брутто.
The unencumbered balance thus stood at $17.3 million. Неиспользованный остаток равняется таким образом 17,3 млн. долл. США.
Procurement officers have also begun to visit trade shows and exhibitions, thus enhancing considerably their market knowledge. Сотрудники по закупкам начали также посещать торговые ярмарки и выставки, существенно расширяя таким образом свои знания о рынке.
The extension of the system thus has the support of the entire international community. Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества.
Your concerns are thus my concerns. Таким образом, ваши заботы совпадают с моими.
The offences that remain are thus the following: Таким образом, к числу деяний, которые по-прежнему предлагается включить в проект, относятся следующие:
Members of the association would thus have power to guide and supervise the activities of the development team. Таким образом, члены ассоциации будут уполномочены направлять и контролировать деятельность этой группы, ответственной за решение задач развития.
The conclusions of the Disciplinary Board must thus remain as recommendations. Таким образом, выводы Дисциплинарного совета должны иметь характер рекомендаций.
We are thus at a crossroads. Таким образом, мы стоим на перепутье.
Bolivia had thus been taking important steps towards institutionalizing public policies based on a gender approach. Таким образом, Боливия предпринимает важные шаги на пути к институционализации государственной политики на основе гендерного подхода.
Family obligations thus accounted for much of the persistent inequality in men's and women's wages and career opportunities. Таким образом, семейные обязанности являются главной причиной сохраняющегося неравенства в оплате труда мужчин и женщин и в возможностях для развития карьеры.
It is thus that the prevailing culture of conflict and misunderstanding can be mitigated. Только таким образом удастся умиротворить широко распространенную питательную среду, в которой рождаются конфликты и недопонимание.
The Security Council would thus have the assurance that potential troop contributors took a favourable view of the proposed operation. Совет Безопасности будет таким образом иметь гарантию того, что страны, потенциально предоставляющие воинские контингенты, уже положительно относятся к предлагаемой операции.
A dual balancing would thus take place: at the level of both the permanent and the non-permanent seats. Таким образом произойдет двойное балансирование - на уровне как постоянных, так и непостоянных мест.
The Council should thus enhance coordination with and between them. Таким образом, Совет должен стремиться к укреплению координации между ними.
However, the consultations spanning the last two years have not attracted the necessary political willingness and have thus achieved no substantive progress. Однако консультации за последние два года не были подкреплены необходимой политической готовностью и, таким образом, не достигли существенного прогресса.
Only thus could the world hope to survive and progress. Только таким образом мир мог надеяться на выживание и прогресс.
It is thus very fitting that the conclusion of the Year be marked by the General Assembly in plenary. Таким образом, весьма уместно, чтобы завершение Года было ознаменовано Генеральной Ассамблеей на пленарной сессии.