Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Most claimants would thus meet the electronic proof of ownership criteria if a manual review of all such claims were feasible. Таким образом, большинство заявителей выполнили бы критерии электронного доказательства права собственности, если бы можно было осуществить ручную обработку всех таких претензий.
Three tasks thus have been entrusted to the Panel in the present proceedings. Таким образом, Группе в ходе данного разбирательства были поручены три задачи.
The report is thus a valuable contribution that can further the reform efforts of the United Nations system. Таким образом, доклад можно рассматривать в качестве ценного вклада в продолжение усилий системы Организации Объединенных Наций в области реформы.
Each release thus became a deliverable with indicative costs and a revised schedule for delivery. Таким образом, каждая очередь стала отдельным компонентом с ориентировочной стоимостью и пересмотренным графиком поставки.
It is not thus at all evident that the Cambodian police are properly trained to address these types of situations. Таким образом, отнюдь не является само собой разумеющимся то, что камбоджийская полиция обладает надлежащей подготовкой для действий в таких ситуациях.
The People Management Training Programme has thus been particularly useful to managers in the language services. Таким образом, Программа обучения работе с кадрами является особенно полезной для руководителей языковых служб.
The post structure thus reflects programme decisions. Таким образом, структура должностей отражает программные решения.
The article thus dealt with exceptional consequences rather than consequences in general. Таким образом, в этой статье разбираются исключительные последствия, а не последствия в целом.
The publicity for an act should thus be regarded as one of its constituent elements. Оглашение акта должно, таким образом, рассматриваться в качестве одного из составных элементов.
An appropriate framework has thus been established to achieve a fair and peaceful settlement. Таким образом, установлены надлежащие рамки для достижения справедливого и мирного урегулирования.
It would thus seem sound for the bank to protect the association's income through a risk management programme. Таким образом, для банка представляется целесообразным обеспечить гарантирование доходов ассоциации с помощью соответствующей программы управления рисками.
Portfolio investors are thus attracted by a thriving corporate sector and a growing stock market. Таким образом, портфельных инвесторов привлекает процветающий корпорационный сектор и расширяющиеся фондовые рынки.
The act was thus no longer considered internationally wrongful. Таким образом, данное деяние уже не рассматривается как международно-противоправное.
He thus favoured maintaining article 33, paragraph 2, in the form adopted on first reading. Таким образом, он выступает за то, чтобы сохранить пункт 2 статьи 33 в том виде, в котором он был принят при первом чтении.
The war in the Democratic Republic of the Congo is thus not a civil war, as some have falsely claimed. Таким образом, война в Демократической Республике Конго не является гражданской войной, как некоторые лживо утверждают.
Volatility of capital flows is thus associated with boom-bust cycles of domestic markets. Таким образом, неустойчивость потоков капитала связана с циклами "бум-спад" на внутренних рынках.
It is thus based on existing international guidance and the curricula of selected professional organizations which are known for their high quality. Таким образом, в его основу легли международные руководящие принципы и учебные планы отдельных профессиональных организаций, которые хорошо известны за высокое качество их работы.
The United States has thus achieved the critical mass necessary to support a robust electronic commerce industry. Таким образом, Соединенные Штаты Америки достигли критической массы, необходимой для оказания поддержки развитию широкомасштабной электронной торговли.
The Working Party may thus wish to revisit the issue in light of the objections noted at the ITC. Таким образом, Рабочая группа, возможно, пожелает вновь рассмотреть данный вопрос с учетом возражений, принятых к сведению КВТ.
Drivers are thus not forced to fundamentally change their behaviour. Таким образом, водителю не нужно будет существенным образом менять свое поведение.
UNEP programme activities within these areas of concentration directly contribute to sustainability and thus serve to enhance poverty eradication efforts. Программные мероприятия ЮНЕП в этих областях деятельности непосредственно способствуют обеспечению устойчивости и таким образом служат активизации деятельности по искоренению нищеты.
Globalization thus has promoted increased multilateralism in some areas, for example in responding to financial crises, but much less in others. Таким образом, глобализация способствовала расширению многостороннего подхода в некоторых областях, например в преодолении финансовых кризисов, однако в других сферах ее влияние заметно слабее.
Policy coherence thus needs to be seen across a broader canvas of trade, finance, social and environmental imperatives. Таким образом, согласованность мер в области политики необходимо рассматривать на более широком фоне важнейших задач в области торговли, финансов, социальной сферы и охраны окружающей среды.
Member States shall thus build their relations on the basis of mutual benefit and respect. Государства-члены строят, таким образом, свои отношения на основе взаимной выгоды и уважения.
Parties would thus need to determine the prerequisites for engaging in IET, as well as eligibility criteria. Таким образом, Сторонам необходимо определить предварительные условия для участия в МТВ, а также критерии, определяющие право Сторон участвовать в такой торговле.