Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The principle of humanity thus serves as a constant reminder of the purpose of the topic under consideration. Таким образом, принцип гуманности служит постоянным напоминанием о цели рассматриваемой темы.
The contract of sale, thus, could not be rescinded on this ground. Таким образом, договор купли-продажи на этом основании расторгнуть было нельзя.
The power to grant rights is thus vested in Parliament exclusively. Таким образом, предоставлять права уполномочен лишь парламент.
The Ombudsman will thus take on the function of a children's advocate. Таким образом, Омбудсмен будет осуществлять функции по защите несовершеннолетних.
The Committee's recommendation that minors be questioned in the presence of legal representatives has thus been complied with. Таким образом, соблюдается рекомендация Комитета в отношении присутствия законных представителей в ходе допросов несовершеннолетних.
The recommendation is thus accepted insofar as it relates to the enhancement of organizational and practical measures. Таким образом, настоящая рекомендация принимается в плане совершенствования организационных и практических мер.
Only thus will we be able to meet today's challenges. Только таким образом мы сможем отразить вызовы сегодняшнего дня.
Schools thus set a good example to the public and the local administration. Таким образом школы подают достойный пример общественности и местной администрации.
The Subcommittee hoped that the trend thus set in motion would continue. Подкомитет надеется, что созданный таким образом прецедент будет продолжен.
The scope of the Ombudsman's activities was thus continually expanding. Таким образом, масштабы деятельности омбудсмена постоянно расширяются.
A National Report has thus evolved, reflecting this extensive consultation process. Таким образом, национальный доклад готовился в процессе широких консультаций.
Peru has thus maintained its policy of de facto moratorium on the imposition of the death penalty. Таким образом, Перу придерживается де-факто аболиционистской политики в отношении применения смертной казни.
The existence of defects was thus a fact confirmed by both parties. Таким образом, факт наличия дефектов был признан обеими сторонами.
Vast areas of the world are thus the recipients of an uninterrupted flow of conventional arms from other continents. Таким образом, огромные районы мира являются получателями беспрерывного потока обычных вооружений с других континентов.
The harmony thus created was destroyed by the surge of nationalism in the 1990s. Таким образом, обретенная гармония была разрушена в 90е годы всплеском национализма.
We must ensure the transparency and objectivity and political neutrality of the dialogue and thus the acceptability of its results. Мы должны обеспечить транспарентность, объективность и политический нейтралитет диалога и добиться таким образом общеприемлемых результатов.
The aircraft are thus stretched to the limits of their capacities. Таким образом, самолеты эксплуатируются на пределе их возможностей.
There was thus virtually no possibility that a domestic law would be at variance with the Convention. Таким образом, возможность несоответствия внутреннего законодательства положениям Конвенции практически исключается.
It thus establishes the pertinent mechanisms for the exchange of information, in the national context and in relation to the rest of the world. Таким образом, предусматривается создание соответствующих механизмов для обмена информацией на национальном и международном уровнях.
The browning of the waters is thus a sign of ecosystem recovery. Потемнение вод является, таким образом, признаком восстановления экосистемы.
Chlorides have hygroscopic properties and thus contribute to the creation of an electrolyte layer. Хлориды обладают гидроскопической способностью и таким образом способствуют созданию электролитного слоя.
It is, thus, abundantly clear that occupation does not confer sovereignty over the occupied territory upon the occupying state. Таким образом, абсолютно ясно, что оккупация не предоставляет оккупирующему государству суверенитета над оккупированной территорией.
The Process should, thus, intensify its focus on that important aspect of international cooperation. Таким образом, в процессе следует уделять больше внимания важным аспектам международного сотрудничества.
The information thus obtained would enable the Department to provide even better service. Полученная таким образом информация позволит Департаменту обеспечивать еще более качественное обслуживание.
The Central Electoral Commission had thus transferred this sum to the individual in charge of the production of Mr. Milinkevich materials. Центральная избирательная комиссия таким образом перечислила эту сумму лицу, ответственному за издание материалов г-на Милинкевича.