Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The International Strategy for Disaster Reduction was thus an important framework to support the efforts of national bodies. Международная стратегия уменьшения опасности бедствий, таким образом, является важной основой для поддержки усилий национальных органов.
Sustainable urbanization was thus one of the most pressing challenges for the global community today. Таким образом, безудержная урбанизация является одной из наиболее острых проблем, стоящих сегодня перед мировым сообществом.
The activities of the United Nations funds, programmes and agencies in each country thus had a special significance. Таким образом, особое значение имеет деятельность фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций в каждой стране.
The unilateral move by the NLD thus delayed the process. Таким образом, односторонние действия НЛД замедлили этот процесс.
Only thus shall we be able to maintain the momentum generated in recent years in support of the continent. Лишь таким образом мы сможем сохранить тот импульс, который был придан в последние годы усилиям по оказанию поддержки континенту.
The data in this table thus relate to 1999 and 2000. Таким образом, данные настоящей таблицы относятся к 1999 и 2000 годам.
The review thus does not include a review of the appropriateness of the discretion exercised. Таким образом, пересмотр не включает в себя пересмотра целесообразности осуществления дискреционных полномочий.
Restrictions thus placed on media and press freedom created a situation that was not conducive to the sharing of information. Таким образом, ограничения в отношении свободы средств массовой информации и прессы создают ситуацию, не способствующую обмену информацией.
The extent to which use of force is permitted to achieve the above-described military purpose is thus limited by IHL. Таким образом, МГП ограничивает степень, в которой допускается применение силы для достижения вышеуказанной военной цели.
Given the large numbers submunitions thus delivered, proportionately more unexploded munitions remain scattered in the territory under attack. С учетом больших количеств доставляемых таким образом суббоеприпасов, на атакуемой территории остаются разбросанными пропорционально больше неразорвавшихся боеприпасов.
The Government was thus favourable to a ratification of the Convention that did not harm the interests of agriculture and forestry. Таким образом, правительство выступает за такую ратификацию Конвенции, которая бы не ущемляла интересы сельского хозяйства и рыболовства.
Mauritania's national languages had thus been given full recognition. Таким образом, национальным языкам Мавритании было обеспечено полное признание.
It would thus be difficult for those States to accept alternative A for paragraph 2 of article 11. Таким образом, этим государствам будет сложно согласиться с вариантом А для пункта 2 статьи 11.
The SAI is thus published about 40 days after the end of the reference month. Таким образом, ИАСУ публикуется примерно через 40 дней после окончания учетного месяца.
Only thus can a sound basis be created for a more durable peace. Только таким образом можно создать надежную основу для достижения более прочного мира.
It had been thought that households receiving remittances would invest them productively, thus creating new economic opportunities at home. Предполагалось, что семьи, получающие денежные переводы, будут выгодно вкладывать эти средства, создавая таким образом у себя дома новые экономические возможности.
The country of citizenship or permanent residence of an asylum-seeker thus had no bearing on the process of protection. Таким образом, страна гражданства или постоянного проживания просителя убежища не влияет на процесс защиты.
The Icelandic Human Rights Centre, which had done very good work in the past, would thus be funded by the Ministry of Justice. Таким образом, Исландский правозащитный центр, который в прошлом работал весьма плодотворно, теперь будет финансироваться министерством юстиции.
Full participation of and ownership by women is thus essential for achieving the desired results in post-conflict situations. Таким образом, всемерное участие и ответственность женщин очень значимы для достижения желательных результатов в постконфликтных ситуациях.
Negotiations and deals with those responsible for such crimes will thus have to rely on elements and incentives other than permanent impunity. Таким образом, в переговорах и сделках с виновными в подобных преступлениях необходимо будет рассчитывать на другие компоненты и стимулы, а не на принцип постоянной безнаказанности.
The judgment thus handed down brought an end to a long-standing dispute that had given rise to serious tension between the parties. Таким образом, решение Суда положило конец длительному спору, который стал причиной серьезной напряженности между сторонами.
The applicant will thus be precluded from exporting the goods through the ordinary export channels. Таким образом, заявитель лишается возможности экспорта таких товаров по обычным экспортным каналам.
Remote sensing had thus become the cornerstone of GIS applications and information technology. Таким образом, дистанционное зондирование является основополагающим элементом в области применения ГИС и информационной технологии.
Competition is thus a key driver of competitiveness. Таким образом, конкуренция является главной движущей силой конкурентоспособности.
The first generalized tariff preference scheme was thus adopted by the Community in 1971. Таким образом, Сообщество в 1971 году ввело первую схему всеобщих тарифных преференций.