A first step has thus been taken. |
Таким образом, первый шаг был сделан. |
The outcome is thus influenced by a number of factors which depend on the local culture. |
Таким образом, конечный результат зависит от ряда факторов, которые в свою очередь определяются местными культурными традициями. |
Gender-based violence, thus, is produced by and, simultaneously, reproduces power relations between women and men. |
Таким образом, насилие в отношении женщин является следствием соотношения сил между женщинами и мужчинами и в то же время само порождает его. |
The Register could thus become an effective instrument for the biological weapons Convention. |
Таким образом Регистр мог бы стать эффективным инструментом и для Конвенции по биологическому оружию. |
The focus in the global arms-control process must thus be adjusted accordingly and complemented and reinforced by regional undertakings. |
Таким образом, фокус в глобальном процессе контроля над вооружениями следует соответственно изменить; этот процесс следует дополнить и укрепить региональными действиями. |
They are thus directly affected by the collapse of the socialist welfare system. |
Таким образом, они непосредственно затрагиваются изменениями, происшедшими в результате краха социалистической системы социального обеспечения. |
The information thus obtained shall not be put on record or used or given to other parties. |
Полученная таким образом информация не должна вноситься в протокол, а также использоваться или предоставляться другим заинтересованным сторонам. |
The Constitution thus provides binding and effective standards of human rights protection against actions of all levels of government throughout the nation. |
Таким образом, Конституция предусматривает обязательные и эффективные нормы защиты прав человека от действий органов управления всех уровней в масштабах страны. |
Pre-trial and other detainees are thus treated differently than convicted inmates, and correctional workers are informed of these differences through training and institution policies. |
Таким образом, обращение с содержащимися в предварительном заключении лицами и другими задержанными отличается от обращения с осужденными заключенными, и сотрудники исправительных учреждений информируются об этих различиях в рамках учебных и организационных мероприятий. |
It was thus unlawful for the POA to induce prison officers to breach their employment contracts. |
Таким образом, действия АТС, направленные на то, чтобы склонить тюремных служащих к нарушению их трудовых контрактов, было признано незаконным. |
The seismological system is thus of great value for monitoring possible explosions also in the oceans. |
Таким образом, сейсмическая система представляет большую ценность для мониторинга возможных взрывов и в океанах. |
Slovenia is thus politically discriminated against. |
Таким образом, Словения подвергается политической дискриминации. |
Threat perceptions in the region are, thus, broadly distorted and muddled. |
Таким образом, представления об угрозах в регионе являются сильно искаженными и неверными. |
There is thus mounting evidence of a market for children's organs. |
Таким образом, число свидетельств о торговле органами детей постоянно растет. |
On 14 May 1948 the United Kingdom withdrew its forces and thus terminated the Mandate. |
14 мая 1948 года Соединенное Королевство вывело свои вооруженные силы и таким образом прекратило свой мандат. |
The principle of consultation and collaboration between Government and the indigenous population is thus well entrenched. |
Принцип консультаций и сотрудничества между правительством и коренным населением, таким образом, имеет прочную основу. |
Methods of assessment could thus be improved and the present distortions eradicated. |
Таким образом, можно было бы улучшить методы начисления взносов и ликвидировать нынешние искажения. |
A greater mobilization of resources should thus enable the African countries to proceed from the stage of adjustment to that of development. |
Более активная мобилизация ресурсов должна, таким образом, позволить африканским странам перейти от этапа корректировки к этапу развития. |
Huge cuts in imports have thus become necessary. |
Таким образом, стало необходимым резко сократить импорт. |
The OAU has thus been closely associated with efforts leading to the Cotonou Peace Agreement. |
Таким образом, ОАЕ была тесно связана с усилиями, приведшими к Мирному соглашению Котону. |
We thus support the extension, strengthening and universal application of this Convention. |
Таким образом, мы поддерживаем расширение, укрепление и универсальное применение этой Конвенции. |
Workers in the two canneries thus remain non-unionized. 18 |
Таким образом, рабочие обоих консервных заводов остаются вне профсоюзных объединений 18/. |
Education in Human Rights has thus a prominent place in the programmes that are envisaged. |
Таким образом, просвещение в области прав человека имеет важное место в предусматриваемых программах. |
It is thus urgent that the world help these two ethnic groups to learn how to live together again in harmony. |
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы мир помог этим двум этническим группам вновь научиться жить вместе в гармонии. |
The Government thus recorded a surplus balance of $154 million. |
Таким образом, правительство завершило год с положительным сальдо в размере 154 млн. долл. США. |