Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
That item would thus be deferred to the forty-ninth session. Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию.
Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ.
Evaluation is, thus, part of a cycle. Таким образом, оценка представляет собой одну из частей определенного цикла.
European Community law was thus available to anyone interested in the subject. Таким образом, каждый, кто интересуется правом Европейского сообщества, может познакомиться с ним.
The draft resolution thus required no amendment. Таким образом, в проект резолюции не требуется внесения поправок.
The Notes might thus make arbitral proceedings more complex. Таким образом, существует опасность того, что эти комментарии могут усложнять проведение арбитражного разбирательства.
According to some, this approach could thus prevent protectionist abuse. По мнению некоторых, этот подход мог бы, таким образом, способствовать предотвращению протекционистских злоупотреблений.
It could thus address a weakness of the current voluntary system. Таким образом, это будет способствовать устранению недостатков, связанных с нынешней системой добровольных взносов.
The replacement proposed in the second proposal thus became superfluous. Таким образом, замена, предложенная во втором предложении, стала излишней.
The Deputy will thus fulfil this vital support role. Таким образом, заместитель будет выполнять эту жизненно важную вспомогательную роль.
It could thus play its role in globalgovernance. Таким образом, Организация может играть свою роль в глобальном управлении.
All propositions are thus reviewed, whether or not they obviously concern children. Таким образом, теперь рассматриваются все предложения, независимо от того, касаются они непосредственно детей или нет.
References to domestic educational law, policy or practice thus refer to England alone. Таким образом, приводимая информация о внутреннем законодательстве, политике или практике в области образования касается только Англии.
The shift to rights-based education thus promises a long-overdue change. Таким образом, поворот в сторону образования, основанного на правах, обещает обеспечить долгожданные изменения.
Definitions of primary and basic education thus overlap but are not synonymous. Таким образом, определения начального и базового образования перекрывают друг друга, однако не являются синонимами.
Poverty is thus a process rather than a condition. Таким образом, нищета - это прежде всего процесс, а не состояние.
Aiding or assisting would thus be relevant to such cases. Помощь или содействие, таким образом, будут иметь отношение к подобным случаям.
Both our mandate and our traditional operational responses are thus affected. Таким образом, это отражается как на наших мандатах, так и на наших традиционных оперативных методах реагирования.
The total amount thus appropriated was slightly over $3 million. Общая стоимость изъятого таким образом имущества составляла чуть более З млн. долл. США.
They were thus able to return with savings and belongings. Таким образом, они смогли вернуться, имея сбережения и личные вещи.
The whole matter is thus sub judice. Таким образом, этот вопрос рассматривается в судебном порядке.
Better educational opportunities are thus needed to strengthen minority representation in this area. Таким образом, для расширения представительства меньшинств в этой области необходимо увеличить возможности в сфере просвещения.
Military observers would thus continue to patrol unescorted in hard-skinned or mine-protected vehicles. Военные наблюдатели продолжали бы таким образом осуществлять патрулирование без сопровождения с использованием транспортных средств с бронезащитными покрывалами или с противоминной защитой.
Considerable savings in conference-servicing resources were thus made. Таким образом, была достигнута значительная экономия по статье использования ресурсов конференционного обслуживания.
There were thus many policy issues to be resolved. Таким образом, остается много политических вопросов, которые необходимо решить.