That item would thus be deferred to the forty-ninth session. |
Этот пункт, таким образом, будет перенесен на сорок девятую сессию. |
Their protection and assistance needs thus remain an important priority for CIREFCA. |
Таким образом, необходимость их защиты и оказания им помощи остается одной из важнейших приоритетных задач для МКЦАБ. |
Evaluation is, thus, part of a cycle. |
Таким образом, оценка представляет собой одну из частей определенного цикла. |
European Community law was thus available to anyone interested in the subject. |
Таким образом, каждый, кто интересуется правом Европейского сообщества, может познакомиться с ним. |
The draft resolution thus required no amendment. |
Таким образом, в проект резолюции не требуется внесения поправок. |
The Notes might thus make arbitral proceedings more complex. |
Таким образом, существует опасность того, что эти комментарии могут усложнять проведение арбитражного разбирательства. |
According to some, this approach could thus prevent protectionist abuse. |
По мнению некоторых, этот подход мог бы, таким образом, способствовать предотвращению протекционистских злоупотреблений. |
It could thus address a weakness of the current voluntary system. |
Таким образом, это будет способствовать устранению недостатков, связанных с нынешней системой добровольных взносов. |
The replacement proposed in the second proposal thus became superfluous. |
Таким образом, замена, предложенная во втором предложении, стала излишней. |
The Deputy will thus fulfil this vital support role. |
Таким образом, заместитель будет выполнять эту жизненно важную вспомогательную роль. |
It could thus play its role in globalgovernance. |
Таким образом, Организация может играть свою роль в глобальном управлении. |
All propositions are thus reviewed, whether or not they obviously concern children. |
Таким образом, теперь рассматриваются все предложения, независимо от того, касаются они непосредственно детей или нет. |
References to domestic educational law, policy or practice thus refer to England alone. |
Таким образом, приводимая информация о внутреннем законодательстве, политике или практике в области образования касается только Англии. |
The shift to rights-based education thus promises a long-overdue change. |
Таким образом, поворот в сторону образования, основанного на правах, обещает обеспечить долгожданные изменения. |
Definitions of primary and basic education thus overlap but are not synonymous. |
Таким образом, определения начального и базового образования перекрывают друг друга, однако не являются синонимами. |
Poverty is thus a process rather than a condition. |
Таким образом, нищета - это прежде всего процесс, а не состояние. |
Aiding or assisting would thus be relevant to such cases. |
Помощь или содействие, таким образом, будут иметь отношение к подобным случаям. |
Both our mandate and our traditional operational responses are thus affected. |
Таким образом, это отражается как на наших мандатах, так и на наших традиционных оперативных методах реагирования. |
The total amount thus appropriated was slightly over $3 million. |
Общая стоимость изъятого таким образом имущества составляла чуть более З млн. долл. США. |
They were thus able to return with savings and belongings. |
Таким образом, они смогли вернуться, имея сбережения и личные вещи. |
The whole matter is thus sub judice. |
Таким образом, этот вопрос рассматривается в судебном порядке. |
Better educational opportunities are thus needed to strengthen minority representation in this area. |
Таким образом, для расширения представительства меньшинств в этой области необходимо увеличить возможности в сфере просвещения. |
Military observers would thus continue to patrol unescorted in hard-skinned or mine-protected vehicles. |
Военные наблюдатели продолжали бы таким образом осуществлять патрулирование без сопровождения с использованием транспортных средств с бронезащитными покрывалами или с противоминной защитой. |
Considerable savings in conference-servicing resources were thus made. |
Таким образом, была достигнута значительная экономия по статье использования ресурсов конференционного обслуживания. |
There were thus many policy issues to be resolved. |
Таким образом, остается много политических вопросов, которые необходимо решить. |