It thus comprised about 57,000 square miles (150,000 km2) or roughly two-ninths of the former Kingdom of Afghanistan. |
Таким образом, она составляла около 57000 квадратных миль (150000 км2) или примерно 2/9 территории бывшего Королевства Афганистана. |
Beatrice was thus queen jointly with her mother-in-law, Blanche of Namur, for three years. |
Таким образом Беатриса была королевой совместно со своей свекровью Бланкой Намюрской в течение трёх лет. |
Email hosting services thus differ from typical end-user email providers such as webmail sites. |
Услуги хостинга почты, таким образом, отличаются от услуг типичных провайдеров электронной почты для конечных пользователей, таких как сайты веб-почты. |
Frederick Augustus was thus in need of a male heir. |
Фридрих Август, таким образом, нуждался в наследнике мужского пола. |
New workers are also less familiar with the Canadian labour market and will thus not be able to maximize their salaries. |
Новые работники также менее знакомы с канадским рынком труда и, таким образом, не могут максимизировать свою заработную плату. |
Lamptey thus led Ghana to success at any Youth International Tournament in which he played. |
Лэмпти таким образом приводил Гану к успеху во всех молодёжных международных турнирах, в которых он играл. |
All files saved in Polaris Office are synchronized with other connected devices, and thus documents are automatically updated to the latest version. |
Все файлы, сохранённые в Polaris Office, синхронизируются с другим подключённым устройством и, таким образом, документы автоматически обновляются до последней версии. |
The only way to use plutonium in a workable bomb was thus implosion - a far more difficult engineering task. |
Таким образом, выходило, что единственным вариантом использования плутония в рабочей бомбе была имплозия - гораздо более сложная инженерная задача. |
In the context of XML publication, TeX can thus be considered an alternative to XSL-FO. |
Таким образом, в контексте XML-публикации TeX можно рассматривать в качестве альтернативы XSL-FO. |
European Union law tends to harmonize the protection of intellectual property throughout member states and the doctrine thus gains more influence. |
Право Европейского союза стремится к гармонизации защиты интеллектуальной собственности во всех государствах-членах ЕС и, таким образом, доктрина приобретает большее влияние во многих европейских государствах. |
Monetary policy would thus be able to stimulate the economy even when there is a liquidity trap. |
Таким образом монетарная политика оказывается способной стимулировать рост экономики даже при наличии ловушки ликвидности. |
Each sum is computed modulo 255 and thus remains less than 0xFF at all times. |
Каждая сумма вычисляется по модулю 255 и, таким образом, всегда остаётся меньше 0xFF. |
They feared that the new bastide would attract settlers from their own estates and thus diminish their own incomes. |
Они боялись, что новая бастида привлечет поселенцев из их собственных владений и таким образом уменьшит их доходы. |
Democracy would thus eventually evolve into a more advanced form of government, sociocracy. |
Таким образом, демократия в конечном итоге эволюционирует в более продвинутую форму правления - социократию. |
Flying was thus not magical, but could be attained by physical effort and human reasoning. |
Полёт таким образом не был чем-то волшебным, он мог быть произведен физическими усилиями и человеческим разумом. |
However, he observed no signs of sorrow from Li's family and thus grew suspicious. |
Однако он не заметил никаких признаков горя в семье Ли, и таким образом, возникли подозрения. |
The use of the R-symbol can inform others that a trademark is registered, thus preventing injury. |
Использование R-символ может сообщить другим, что товарный знак зарегистрирован, таким образом предотвращая травмы. |
The negotiations thus became somewhat a game of musical chairs, each side trying to avoid being blamed for the breakdown of the talks. |
Переговоры, таким образом, превратились в игру музыкальных стульев, и каждая сторона старалась избежать обвинений в срыве переговоров. |
A single user can thus have several groups assigned different access levels. |
Один пользователь может, таким образом, несколько групп присвоены различные уровни доступа. |
The study of such questions thus applies legal informatics to analyzing the relationship between technology and corporate governance structures. |
Таким образом, изучение подобных вопросов выведет правовую информатику к анализу взаимосвязи между технологиями и структурами корпоративного управления. |
It fell on County Kerry in Ireland, and thus a name was chosen. |
Она упала на графство Керри в Ирландии и таким образом была выбрана фамилия. |
The situation is thus analogous to the situation in classical statistical physics. |
Ситуация, таким образом, аналогична ситуации в классической статистической физике. |
Japanese households thus had greater disposable income to pay for improved housing and other consumer items. |
Таким образом, японские домохозяйства имели больший располагаемый доход для оплаты улучшенного жилья и других предметов потребления. |
Argishtikhinili was probably destroyed by the Scythians or the Medes, and thus lasted fewer than 200 years. |
Аргиштихинили был, вероятно, разрушен скифами или мидийцами, и, таким образом, просуществовал менее 200 лет. |
This implementation will thus never produce the checksum results 0x00FF, 0xFF00 or 0xFFFF. |
Таким образом, эта реализация никогда не приведёт к результатам контрольной суммы 0x00FF, 0xFF00 или 0xFFFF. |