Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Preparations were thus coordinated for the Year and for creating a mechanism for managing voluntary efforts in subsequent years. Таким образом координировалась подготовка к проведению Года и к созданию механизма управления усилиями добровольцев в последующие годы.
The dialogue that was thus initiated between the two Councils will improve the efficiency of United Nations action in favour of peace and development. Завязавшийся таким образом между двумя советами диалог будет содействовать эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития.
Open trade, especially with developed country trading partners, was crucial to opening up finance, thus improving market access for developing countries. Открытость торговли, в особенности с торговыми партнерами из развитых стран, имеет решающее значение для раскрытия финансов и, таким образом, облегчения развивающимся странам доступа к рынкам.
The Committee was thus especially challenged to ensure that the funds contributed by Member States were used to maximum benefit. Таким образом, перед Комитетом стоит особая задача по обеспечению максимально эффективного использования средств, предоставляемых государствами-членами.
Our democratic process is thus in its tenth year and on its second legislature. Таким образом, нашему демократическому процессу пошел десятый год, и в законодательном органе работает уже второй состав депутатов.
Regulation 5.4 thus defines timely payment in terms of the date that assessments are received by Member States. Таким образом, положение 5.4 определяет своевременную уплату с точки зрения даты получения от государств-членов информации о взносах.
There was thus a clear disconnection between the plans of the DMR and the priorities of the Government as a whole. Таким образом, между планами ДМБ и приоритетами правительства в целом существует явный разрыв.
Japan had thus started to articulate the importance of African issues in the international arena within a new perspective. Япония, таким образом, подчеркнула важность африканских вопросов на международной арене с точки зрения новой перспективы.
There is thus incontrovertible evidence of involuntary and forced displacement of large numbers of civilians, specially women and children. Таким образом, имеются неопровержимые доказательства недобровольных и насильственных перемещений большого числа гражданских лиц, в особенности женщин и детей.
It is our earnest hope that this positive trend will increase and that the Convention will thus achieve its goal of universal participation. Мы искренне надеемся, что эта позитивная тенденция активизируется и что таким образом будет достигнута цель универсального участия в Конвенции.
Global economic governance regimes are thus formed by nation states taking into account their respective power and interests. Таким образом, режимы глобального экономического управления формируются национальными государствами с учетом их соответствующей силы и интересов.
Because narcotics trafficking was closely connected with transnational organized crime and thus with terrorism, cooperation between countries and international agencies was extremely important. Ввиду тесной связи оборота наркотиков с транснациональной организованной преступностью и, таким образом, с терроризмом сотрудничество между странами и международными учреждениями имеет крайне важное значение.
The Statistical Agency thus makes an estimate for the non-observed economy for the most part indirectly in GDP calculations. Таким образом, Агентство по статистике осуществляет оценку ненаблюдаемой экономики в основном путем косвенного ее учета в расчетах ВВП.
Decisions about development thus would not be politicized. Таким образом удастся избежать политизации решений в области развития.
Proper implementation of the Convention thus provides a good basis for the execution of these sub-regional instruments. Надлежащее осуществление Конвенции, таким образом, создает хорошую основу для выполнения этих субрегиональных инструментов.
The Court's jurisprudence has thus consolidated the law on a number of points and has given States greater legal certainty. Таким образом, юриспруденция Суда упрочила законодательство в целом ряде аспектов и наделила государства большей уверенностью в действии права.
Marine scientific research is thus an important element in the management of marine ecosystems. Таким образом, проведение морских научных исследований является одним из важных элементов управления морской экосистемой.
NEPAD is thus a starting point for integrated development. Таким образом, НЕПАД служит отправной точкой для комплексного развития.
Economic globalization thus leads to certain asymmetries between the political and economic territory. Таким образом, экономическая глобализация приводит к определенным несоответствиям между политической и экономической территорией.
Spain was thus misusing the Treaty of Utrecht in an effort to blur the distinction between the principles of decolonization and sovereignty. Таким образом, Испания неправильно применяет Утрехтский договор, стремясь затуманить различие между принципами деколонизации и суверенитета.
The overriding task of the International Strategy was thus to promote a global "culture of prevention" that would reduce vulnerability. Таким образом, первоочередная задача Международной стратегии заключается в содействии глобальной «культуре предупреждения», которая ограничивала бы уязвимость.
It was published in the IAEA Red Book and thus became a standard for reporting uranium reserves/resources. Она была опубликована в "Красной книге" МАГАТЭ и, таким образом, стала стандартом учета урановых запасов/ресурсов.
Creating an additional obligation of the signatory in that respect would thus be superfluous. Таким образом, установление дополнительных обязательств для подписавшего в этом отношении было бы излишним.
Creating successful coalitions or partnerships between public, private and civil society actors thus seems to depend on strong leadership by locally elected representatives or appointed project administrators. Таким образом, по-видимому, создание удачных коалиций или партнерства между субъектами государства, частного сектора и гражданского общества зависит от жесткого руководства избранными на местном уровне представителями или назначенными руководителями проекта.
The Code of Criminal Procedure is thus subsidiary to international agreements. Таким образом, Уголовно-процессуальный кодекс имеет второстепенное значение по отношению к международным соглашениям.