Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The ability to finance social development programmes in developing countries is thus in great jeopardy. Таким образом, возможность финансирования программ социального развития в развивающихся странах находится под большим вопросом.
There is thus a risk concerning mandate implementation. Таким образом, выполнение мандатов оказывается под угрозой.
Miss Sandrine Robert was thus found safe and sound, but the two recovered vehicles had substantial damage. Таким образом, г-жа Сандрина Робер была обнаружена живой и невредимой, однако двум захваченным автомобилям был причинен существенный ущерб.
The Centre would thus operate as an "implementation arm" of the UNECE Team of Specialists on PPPs. Таким образом, Центр стал бы "исполнительным подразделением" Группы специалистов по ПГЧС ЕЭК ООН.
The centroids are thus defined by the location of significant objects, e.g. schools. Таким образом, центроиды совпадают с координатами крупных объектов, например школ.
The current crisis is thus the result of regulatory failure. Таким образом, нынешний кризис является результатом просчетов в регулировании.
The crisis thus assumed truly global dimensions. Таким образом, кризис приобрел действительно мировые масштабы.
The list of indicators presented in this report is thus the culmination of an extensive and inclusive consultative process. Таким образом, представляемый в настоящем докладе список показателей является плодом широкомасштабного и инклюзивного процесса консультаций.
The Act thus ensures coherent protection under civil law against discrimination based on ethnic origin, religion, etc. Таким образом, закон обеспечивает последовательную гражданско-правовую защиту от дискриминации, основанной на признаках этнического происхождения, религии и т.д.
The accomplishments made towards the attainment of the Millennium Development Goals in many countries have thus been undermined. Таким образом, успехи на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих странах были сведены на нет.
The government thus lends securities to the banks for a time-limited period in exchange for covered bonds. Таким образом, правительство предоставляет банкам ценные бумаги в качестве ссуды на ограниченный период времени в обмен на обеспеченные облигации.
Progress is thus measured against the minimum levels of standard of living, longevity and knowledge that a society needs to survive over time. Таким образом, прогресс определяется по сравнению с минимальными уровнями условий жизни, продолжительности жизни и знаний, на которых общество должно продолжать существовать в течение времени.
Women farmers are part of the screening committee and can thus influence the direction of local research and development. Женщины-фермеры входят в состав отборочного комитета и, таким образом, имеют возможность определять направление исследовательской и новаторской деятельности на местном уровне.
Older women's income from work thus becomes vital in supporting younger family members to meet their health, nutrition and education needs. Таким образом, трудовые доходы пожилых женщин приобретают жизненно важную роль в поддержке более молодых членов семьи, способствуя удовлетворению их потребностей в области здравоохранения, питания и образования.
The total UNODC programme portfolio in the areas of crime prevention and criminal justice thus amounted to over $70 million. Таким образом, общая стоимость проектов по программе ЮНОДК в области предупреждения преступности и уголовного правосудия составила свыше 70 млн. долларов США.
Although legislative procedures exist, there is no fixed enforcement of such regulations and thus environmental considerations are largely ignored. Несмотря на наличие законодательных процедур, жесткие меры по обеспечению соблюдения соответствующих положений не предусматриваются и, таким образом, экологические соображения в значительной степени игнорируются.
Community-based forest enterprises have thus emerged as important and potentially major players within the forest marketplace. Таким образом, предприятия общинного лесопользования заявляют себя в качестве важных и потенциально крупных участников рынка лесной продукции.
There is thus no need for re-election of these members. Таким образом, необходимости в переизбрании этих членов нет.
Any fund thus constituted shall be available only for the payment of claims in respect of which limitation of liability can be invoked. Любой созданный таким образом фонд предназначается только для удовлетворения требований, в отношении которых может быть осуществлено ограничение ответственности.
The Witness Protection Bill is currently under review to delink the Unit from the Attorney General's office and thus ensure its independence. В настоящее время рассматривается законопроект о защите свидетелей, с тем чтобы отделить это подразделение от Канцелярии Генерального прокурора и таким образом обеспечить его независимость.
Persons living in poorer areas thus tended to rely more on public schools of sub-standard quality. Таким образом, лица, живущие в более бедных районах, как правило, посещают государственные школы, качество обучения в которых не отвечает соответствующим стандартам.
Most women are engaged in agriculture and/or fishing for household consumption and thus, technically, they are employed. Большинство женщин занимаются сельским хозяйством и/или рыболовством в целях домашнего потребления, и таким образом, в техническом плане, они относятся к категории занятого населения.
The Constitution thus unequivocally guarantees the equality of men and women. Таким образом, Конституция гарантирует без какой-либо двусмысленности равноправие мужчин и женщин.
The effective recognition of these political rights for women thus opens up the opportunity for them to gain power. Эффективное признание за женщинами их политических прав открывает им, таким образом, возможность прийти к власти.
Social pensions can thus play an important role in restoring dignity and conferring recognition to elderly people. Таким образом социальные пенсии могут играть важную роль в повышении достоинства и признании роли пожилых.