The Monitoring Group firmly believes that revenues thus obtained are used by those in charge to help maintain their militias and for purchasing arms. |
Группа контроля твердо убеждена, что получаемые таким образом доходы используются влиятельными людьми для содержания своего ополчения и закупки оружия. |
They thus facilitate the implementation of counter-terrorism measures by Member States. |
Таким образом, они способствуют осуществлению государствами-членами мер по борьбе с терроризмом. |
Many of the factors that warrant the presence of military liaison officers have thus not changed. |
Многие из факторов, обосновывающих необходимость присутствия военных офицеров связи, таким образом, не изменились. |
A well-functioning services economy is thus important for achieving the MDGs. |
Таким образом, хорошо функционирующий сектор услуг имеет важное значение для достижения ЦРДТ. |
It is thus prudent to review those activities to ascertain if the lack of privileges and immunities exposes persons performing mandated functions to unnecessary risks. |
Таким образом, нужно с осторожностью относиться к этой деятельности и убедиться, что отсутствие привилегий и иммунитетов не подвергнет лиц, выполняющих служебные функции, необоснованному риску. |
The idea was thus that the programme should be formulated and implemented during that period. |
Таким образом, речь идет о том, чтобы разработать и осуществлять эту программу в течение этого периода. |
UNIDO's task was thus a daunting one. |
Задача ЮНИДО, таким образом, крайне сложна. |
Paraguay had thus become an ideal access platform for foreign firms. |
Таким образом, Парагвай стал идеальной платформой для иностранных фирм. |
There was thus indeed new scope for analysis in of South-South cooperation. |
Таким образом, сотрудничество Юг - Юг можно рассматривать под новым углом зрения. |
The Czech Republic had thus begun to build its position as a donor country. |
Таким образом, Чешская Республика начала укреплять свои позиции как страна - донор. |
The capacity of UN-Habitat should thus be supported to deepen the partnership with UCLG and to support cities in grass-roots development. |
Таким образом, следует поддерживать способность ООН-Хабитат к углублению партнерства с ОГМВ и оказанию поддержки городам в развитии инициативы снизу. |
The poverty reduction strategies and desertification thus relate to a shared field of action. |
Таким образом, стратегии борьбы с бедностью и опустыниванием имеют общую сферу действий. |
There is thus an urgent need to assist countries emerging from conflict to achieve long-term peace and stability. |
Таким образом, существует настоятельная необходимость оказать странам, выходящим из состояния конфликта, помощь в достижении долгосрочного мира и стабильности. |
Member States thus have a unique opportunity to strengthen and focus our Organization. |
Таким образом, государства-члены имеют уникальную возможность усилить и сфокусировать нашу Организацию. |
The United Nations human rights conventions are part of national law and may thus be invoked in the courts of law. |
Конвенции Организации Объединенных Наций по правам человека являются частью национального законодательства и таким образом могут применяться в судах. |
Monitoring the prevention of money-laundering is thus an element of any control operation. |
Борьба с отмыванием денег выступает, таким образом, одним из объектов проверки при осуществлении любого контроля. |
This list thus enables them to identify these individuals and entities whenever they attempt to engage in banking operations. |
Этот перечень позволяет им таким образом выявлять этих лиц и организации с того момента, когда они принимают меры для осуществления банковских операций. |
They will thus constitute the basis for determining future outcomes and performance indicators. |
Таким образом, будет заложена основа для определения будущих результатов и показателей деятельности. |
Evaluation thus supports the development, application and continuous refinement of results-based management systems and methodologies. |
Таким образом, оценка способствует разработке, применению и постоянному совершенствованию методов и систем управления, основанного на конкретных результатах. |
The policy of individual weapons submission thus fails to take account of this reality. |
Таким образом, в политике сдачи личного оружия эта реалия не учитывается. |
Azerbaijan has thus taken a further step towards meeting its obligations to the Council of Europe. |
Таким образом, Азербайджан сделал еще один шаг по пути к выполнению своих обязательств по отношению к Совету Европы. |
Syria will thus have acceded to 9 of the 12 international conventions relating to terrorism. |
Таким образом, Сирия присоединилась к 9 из 12 международных конвенций по вопросам терроризма. |
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs. |
Положение с точки зрения безопасности воспрепятствовало доступу в данный район и, таким образом, оценке нужд его жителей. |
It thus allows coverage of wide range of crimes. |
Таким образом, удается охватить широкий круг преступлений. |
Belarus has paid its third and last instalment due and has thus successfully settled all its outstanding assessed contributions. |
Беларусь произвела свой третий и последний причитающийся платеж и таким образом успешно урегулировала свою задол-женность по начисленным взносам. |