| An effective mechanism for cooperation has thus to be put in place. | Таким образом, должен быть создан эффективный механизм сотрудничества. |
| The Special Committee has increasingly relied upon informal consultations, thus striving to keep the number of its formal meetings to a minimum. | Специальный комитет все шире использует неофициальные консультации, стремясь таким образом свести количество своих неофициальных заседаний к минимуму. |
| A change in the mandate of MONUC is thus necessary. | Таким образом, необходимо изменение мандата МООНДРК. |
| The large number of refugees in the country thus represented an additional burden for the people and Government of Yemen. | Таким образом, многочисленные беженцы являются дополнительным бременем для народа и правительства Йемена. |
| There is thus no possibility of these agencies deviating from the policies of the State. | Таким образом, возможность отхода этих учреждений от государственной политики отсутствует. |
| It is thus crucially important that the Conference of the States Parties identify the best way forward. | Таким образом, определение Конференцией Государств-участников оптимального пути продвижения вперед имеет решающее значение. |
| A return to normality was thus under way in the country. | Таким образом, страна возвращается к нормальной жизни. |
| The equal access, as stated in the definition, is thus conditional on the individual's having Czech citizenship. | Таким образом, равный доступ обусловливается наличием у конкретного лица чешского гражданства. |
| The public sector was thus being used as a role model for the private sector. | Таким образом, государственный сектор используется в качестве модели для частного сектора. |
| The succession of generations as one of the central means of transmission of traditional practices can thus be eroded. | Таким образом может быть нарушена преемственность поколений как одного из центральных средств передачи традиционной практики. |
| The Court dismissed the case and thus upheld the Registrar's decision. | Суд отклонил это дело и таким образом поддержал решение Секретаря. |
| The line thus obtained is called a hatch. | Полученная таким образом царапина называется штрихом. |
| The rebels demanded that Geoffroy be made duke, thus guaranteeing the autonomy granted by the charter. | Мятежники потребовали, чтобы Жоффруа был сделан герцогом, таким образом гарантируя автономию. |
| They thus recognize the sovereignty of the people as embodied in a series of representative parliamentary institutions. | Таким образом, они признают суверенитет народа, воплощенный в ряде представительных парламентских институтов. |
| It was thus found that there was a positive correlation between snail mortality and temperature. | Таким образом, обнаружена позитивная корреляция между смертностью улиток и температурой. |
| The series is thus considered to be a unique take on the superhero genre. | Трилогия, таким образом, считается уникальным взглядом на супергеройский жанр. |
| The journeys thus ended not with a triumphant return, but on a note of disappointment and frustration. | Таким образом, путешествие закончилось не триумфальным возвращением, а разочарованием. |
| And thus is extendable to draw a signal of the necessary form. | И таким образом продолжаем рисовать сигнал нужной формы. |
| The Italian Riviera thus includes nearly all of the coastline of Liguria. | Таким образом, ривьера включает практически все побережье региона Лигурия. |
| An alliance of Jacobin and sans-culottes elements thus became the effective centre of the new government. | Союз Якобинцев и санкюлотов стал таким образом эффективным центром нового правительства. |
| The evolutionary relationships between the species thus echo the volcanic history of the islands. | Эволюционные отношения между подвидами таким образом повторяют историю вулканических островов. |
| The flag is thus used as a rare representation of the Internet on a flag. | Таким образом, флаг является редким представлением Интернета на флаге. |
| Calvo is thus considered to be the first civilian President of Bolivia. | Таким образом Кальво считают первым гражданским президентом Боливии. |
| The game also focuses on attempts by these two factions to control Rayquaza, and thus the sky. | Игра также сосредотачивается на попытках этих двух фракций управлять Рейквазой и таким образом небом. |
| By the 15th century, Brussels had thus become the de facto capital of the Seventeen Provinces. | В пятнадцатом веке Брюссель, таким образом, стал де-факто столицей семнадцати провинций. |