An effective mechanism for cooperation has thus to be put in place. |
Таким образом, должен быть создан эффективный механизм сотрудничества. |
The Special Committee has increasingly relied upon informal consultations, thus striving to keep the number of its formal meetings to a minimum. |
Специальный комитет все шире использует неофициальные консультации, стремясь таким образом свести количество своих неофициальных заседаний к минимуму. |
A change in the mandate of MONUC is thus necessary. |
Таким образом, необходимо изменение мандата МООНДРК. |
The large number of refugees in the country thus represented an additional burden for the people and Government of Yemen. |
Таким образом, многочисленные беженцы являются дополнительным бременем для народа и правительства Йемена. |
There is thus no possibility of these agencies deviating from the policies of the State. |
Таким образом, возможность отхода этих учреждений от государственной политики отсутствует. |
It is thus crucially important that the Conference of the States Parties identify the best way forward. |
Таким образом, определение Конференцией Государств-участников оптимального пути продвижения вперед имеет решающее значение. |
A return to normality was thus under way in the country. |
Таким образом, страна возвращается к нормальной жизни. |
The equal access, as stated in the definition, is thus conditional on the individual's having Czech citizenship. |
Таким образом, равный доступ обусловливается наличием у конкретного лица чешского гражданства. |
The public sector was thus being used as a role model for the private sector. |
Таким образом, государственный сектор используется в качестве модели для частного сектора. |
The succession of generations as one of the central means of transmission of traditional practices can thus be eroded. |
Таким образом может быть нарушена преемственность поколений как одного из центральных средств передачи традиционной практики. |
The Court dismissed the case and thus upheld the Registrar's decision. |
Суд отклонил это дело и таким образом поддержал решение Секретаря. |
The line thus obtained is called a hatch. |
Полученная таким образом царапина называется штрихом. |
The rebels demanded that Geoffroy be made duke, thus guaranteeing the autonomy granted by the charter. |
Мятежники потребовали, чтобы Жоффруа был сделан герцогом, таким образом гарантируя автономию. |
They thus recognize the sovereignty of the people as embodied in a series of representative parliamentary institutions. |
Таким образом, они признают суверенитет народа, воплощенный в ряде представительных парламентских институтов. |
It was thus found that there was a positive correlation between snail mortality and temperature. |
Таким образом, обнаружена позитивная корреляция между смертностью улиток и температурой. |
The series is thus considered to be a unique take on the superhero genre. |
Трилогия, таким образом, считается уникальным взглядом на супергеройский жанр. |
The journeys thus ended not with a triumphant return, but on a note of disappointment and frustration. |
Таким образом, путешествие закончилось не триумфальным возвращением, а разочарованием. |
And thus is extendable to draw a signal of the necessary form. |
И таким образом продолжаем рисовать сигнал нужной формы. |
The Italian Riviera thus includes nearly all of the coastline of Liguria. |
Таким образом, ривьера включает практически все побережье региона Лигурия. |
An alliance of Jacobin and sans-culottes elements thus became the effective centre of the new government. |
Союз Якобинцев и санкюлотов стал таким образом эффективным центром нового правительства. |
The evolutionary relationships between the species thus echo the volcanic history of the islands. |
Эволюционные отношения между подвидами таким образом повторяют историю вулканических островов. |
The flag is thus used as a rare representation of the Internet on a flag. |
Таким образом, флаг является редким представлением Интернета на флаге. |
Calvo is thus considered to be the first civilian President of Bolivia. |
Таким образом Кальво считают первым гражданским президентом Боливии. |
The game also focuses on attempts by these two factions to control Rayquaza, and thus the sky. |
Игра также сосредотачивается на попытках этих двух фракций управлять Рейквазой и таким образом небом. |
By the 15th century, Brussels had thus become the de facto capital of the Seventeen Provinces. |
В пятнадцатом веке Брюссель, таким образом, стал де-факто столицей семнадцати провинций. |