Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Federalism and democracy are thus two of the pillars of the Swiss State. Таким образом федерализм и демократия являются двумя столпами швейцарского государства.
My country is thus aware of the irreplaceable value of the United Nations. Таким образом, моя страна осознает незаменимость Организации Объединенных Наций.
The conditions for applying the principle of complementarity, which permits the Court to exercise its jurisdiction, have thus been fulfilled. Условия применения принципа взаимодополняемости, который позволяет Суду осуществить свою юрисдикцию, таким образом, выполнены.
There is, thus, a tendency for portfolio investment to be volatile. Таким образом, портфельным инвестициям присуща тенденция к нестабильности.
It was thus preferable to formulate the power of the appointing authority in more general terms. Таким образом, было высказано предпочтение более общей формулировке полномочий компетентного органа.
The financial resources thus released will be invested for the purposes of social development. Высвобожденные таким образом ресурсы будут направлены на цели социального развития.
The question was thus one of enhancement of rights rather than discrimination. Таким образом это вопрос укрепления прав, а не дискриминации.
The seller's unilateral avoidance thus had to be construed, in the judges' opinion, as wrongful termination of the contract. Одностороннее решение продавца представляет таким образом, по мнению суда, недействительное расторжение договора.
The future of the space programme in Pakistan is thus full of promise. Таким образом, будущее космической программы Пакистана обещает быть плодотворным.
India will thus become the new China of the past two decades. Таким образом, Индия станет новым Китаем последних двадцати лет.
The aftermath of the earthquake is thus a potential watershed. Таким образом, последствия землетрясения являются потенциальным водоразделом.
This so-called natural expansion is thus occurring at a rate of 55 per cent. Таким образом, темпы так называемого естественного роста составляют 55 процентов.
It has thus become a model for balanced modernization that preserves the traditions of our region of the world. Таким образом, Бахрейн стал моделью сбалансированной модернизации, сохраняющей традиции нашего региона мира.
The third Trial Chamber of the International Tribunal has thus been fully established. Таким образом, процесс создания третьей Судебной камеры полностью завершен.
The Matignon Accords have thus opened up a new era for the Territory. Таким образом, Матиньонские соглашения открыли для территории новую эпоху.
The criterion of "a decent living" is thus no longer a right. Таким образом, критерий "достаточного дохода" утрачивает статус права.
The need for integration and orderly management of sectoral issues thus remains essential. Таким образом, сохраняется необходимость интеграции и планомерного решения секторальных вопросов.
The Organization itself was thus an act of a culture of peace. Таким образом, само создание Организации явилось актом культуры мира.
It would thus be ensured that the Commission is kept informed of the information received in a comprehensive fashion. Таким образом будет обеспечиваться исчерпывающая осведомленность Комиссии о полученной информации.
The shortage of food will thus have a major impact on the needy population. Таким образом, нехватка продовольствия будет иметь катастрофические последствия для неимущих.
The questions he had raised were thus of an extremely specific nature. Таким образом, поставленные вопросы носят предельно конкретный характер.
There were thus no additional requirements as a result of the resolutions and decisions of the Economic and Social Council. Таким образом, резолюции и решения Экономического и Социального Совета не создают каких-либо дополнительных потребностей.
The seller thus enjoys the right to retain the goods or documents controlling their disposition in these circumstances. Таким образом, при таких обстоятельствах продавец имеет право удержать товар или товарораспорядительные документы.
The jurisdictional basis of the Court's Advisory Opinion is thus firmly anchored in its jurisprudence. Таким образом, юрисдикционная основа консультативного заключения Суда прочно коренится в его юриспруденции.
Its role should thus be limited to transmitting reservations to the States parties to a treaty. Таким образом, его роль должна ограничиваться препровождением оговорок государствам - участникам договора.