Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
A key concern in this regard is to ensure sustained services and adequate follow-up to initial assistance efforts undertaken and thus to achieve long-term impact. Ключевой интерес в этом отношении заключается в обеспечении устойчивого предоставления услуг и принятия надлежащих последующих мер в связи с первоначальными усилиями по оказанию помощи и достижении таким образом долгосрочного воздействия.
They provide the viewpoint of citizens regarding experiences of crime, thus complementing police records of reported crime. Они помогают узнать точку зрения граждан, сталкивающихся с преступностью, и дополняют, таким образом, регистрируемые полицией данные о сообщенных преступлениях.
Community-based and indigenous approaches to food production have often been developed in response to local environmental and sociocultural contexts and are thus more sustainable. Общинные и принятые среди коренного населения подходы к производству продуктов питания часто формировались в контексте местных экологических и социально-культурных условий и таким образом носят более устойчивый характер.
The first panellist highlighted the importance of collecting data to inform policies and prevention efforts and thus enhance efforts to combat violence against women. Первый координатор подчеркнула важность сбора данных, необходимых для разработки обоснованной политики и профилактических мер и повышения, таким образом, эффективности усилий по борьбе с насилием в отношении женщин.
The Government, thus, does not exercise any control over the reporting of news or editorial content. Таким образом, правительство не устанавливает контроля над сообщениями новостей или содержанием редакционных статей.
It was thus clear that the use of a particular label in census questionnaires had repercussions on the final population statistics. Таким образом, можно видеть, что то или иное название в вопросниках переписи может влиять на конечные демографические статистические данные.
Her delegation thus understood the attention given by the Committee to the establishment of a dialogue with minorities that were encountering specific problems. Таким образом, делегация Германии понимает значение, которое придает Комитет установлению диалога с меньшинствами, сталкивающимся с особыми проблемами.
Austria thus had an effective system of internal justice for public officials who violated established rules regarding human rights. Таким образом, в Австрии действует эффективная система внутреннего правосудия для государственных служащих, нарушающих установленные нормы в сфере соблюдения прав человека.
The network is thus well poised to document changes that result from implementation of the protocols. Таким образом, структуры сети достаточно эффективны для регистрации изменений, происходящих в результате осуществления Протоколов.
The expenditure incurred in 2007 thus reflects only the early stages of preparing the meeting. Таким образом, расходы в 2007 году отражают только начальные этапы процесса подготовки данного совещания.
Cases falling within the scope of the Aarhus Convention thus account for about one fifth of all matters annually submitted to the Supreme Administrative Court. Таким образом, на долю дел, подпадающих под сферу действия Орхусской конвенции, приходится около одной пятой части всех дел, ежегодно представляемых на рассмотрение Верховного административного суда.
The Police thus investigate all criminal offences and minor offences, regardless of the ethnic, religious, or other affiliation of the perpetrators. Таким образом, полиция расследует все уголовные, а также незначительные правонарушения независимо от национальной, религиозной или иной принадлежности лиц, подозреваемых в их совершении.
It is thus not possible to claim that the school segregates Roma children on the basis of ethnic affiliation. Таким образом, нельзя говорить о сегрегации детей рома по признаку национальной принадлежности.
The Committee is thus concerned about the fact that the State party could engage children under 18 in military activities. Комитет, таким образом, обеспокоен тем, что государство-участник может привлекать детей моложе 18 лет к военной деятельности.
Enterprise risk management thus has a direct impact on all other elements of the accountability framework. Таким образом, Управление организационными рисками непосредственно влияет на все другие элементы рамок подотчетности.
The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития.
This provision is considered to be a rule of customary international law and thus binding on all states. Это положение считается нормой обычного международного права и, таким образом, является обязательным для всех государств.
The voluntary services sector thus plays a major part in increasing tolerance and furthering integration. Таким образом, добровольная общественная работа играет важную роль в деле повышения терпимости и стимулирования процесса интеграции в общество.
The knowledge acquired in recent years from implementing various projects relating to diversity policy will thus be maintained, augmented and applied in practice. Таким образом, накопленный в последние годы опыт осуществления различных проектов управления многообразием будет сохраняться, расширяться и применяться на практике.
During 2007, DOS developed a more comprehensive model to include additional factors of risk related to programme relevance and management, thus encompassing the performance dimension. В течение 2007 года ОСН разработал более комплексную модель, включающую дополнительные факторы риска, связанные с актуальностью программы и ее управлением, и охватывающую таким образом параметры эффективности работы.
This obligation thus derives from both quoted parts of the article. Это обязательство, таким образом, вытекает из процитированных частей данной статьи.
The way has thus been cleared. Путь, таким образом, открыт.
Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию.
European colonialism had thus been replaced by African colonialism. Таким образом, европейский колониализм сменился африканским колониализмом.
Agreement on concrete measures is thus critical in the area of nuclear disarmament because of its inextricable link to non-proliferation. Таким образом, достижение договоренности в отношении принятия конкретных мер имеет огромное значение для ядерного разоружения в силу его тесной взаимосвязи с нераспространением.