| The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. | Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
| Partnerships thus run the risk of becoming 'gated communities'. | Таким образом, партнерства сопряжены с риском того, что они могут превратиться в некие "фильтровальные сообщества". |
| The Group might thus serve as an information clearing-house. | Группа могла бы, таким образом, собирать и передавать соответствующую информацию. |
| Young people thus remain marginal to most democratic processes. | Таким образом, молодежь по-прежнему занимает маргинальное положение в рамках большинства демократических процессов. |
| The travaux préparatoires thus show remarkable unanimity in this respect. | Таким образом, процесс разработки свидетельствует о примечательном единодушии в этом отношении. |
| AIDS is thus both an emergency and a long-term development issue. | Таким образом, борьба со СПИДом требует как чрезвычайных мер, так и мер в области долгосрочного развития6. |
| We thus return nearly to square one. | Таким образом, мы почти вернулись к исходной точке. |
| Switzerland thus has 26 different systems of criminal justice. | Таким образом, в Швейцарии сосуществует 26 различных систем уголовного правосудия. |
| University education opportunities are thus available to females. | Таким образом, женщинам предоставлены возможности, позволяющие получить университетское образование. |
| Reconstruction and development assistance are thus crucial. | Таким образом, решающее значение имеет помощь восстановлению и развитию. |
| Debt write-off thus became a moral imperative. | Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. |
| We thus remain optimistic with regard to completion. | Таким образом, мы сохраняем оптимизм в отношении перспектив завершения работы. |
| The draft resolution would thus be treated as de facto commitment authority. | Таким образом, проект резолюции будет рассматриваться в качестве фактического полномочия в отношении взятия обязательств. |
| National ownership of development strategies would thus take priority over donor conditionality. | Таким образом, национальная «принадлежность» стратегий в области развития будет иметь большее значение, нежели выдвигаемые донорами условия. |
| The application to enforce the award was thus granted. | Таким образом, ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения было удовлетворено. |
| The financial losses are thus estimated at $35,610,000. | Таким образом, финансовые убытки, по оценкам, составляют 35610000 долл. США. |
| Women thus constitute 15% of the Consultative Council. | Таким образом, доля женщин в Консультативном совете составляет 15 процентов. |
| More regulation was thus needed to cover that grey area. | Таким образом, необходимо укрепить регулирование, с тем чтобы охватить эту "серую зону". |
| Decisions were thus taken at a high level. | Таким образом решения на этот счет принимаются на высоком уровне. |
| This has thus been a rich feast of substantive discussion. | Таким образом, в рамках нашей работы проводилось чрезвычайно большое число дискуссий по вопросам существа. |
| The system should thus be fully in place in 2007. | Таким образом, данная система должна быть полностью развернута в 2007 году. |
| "Applicable law" is thus in this sense potentially over-broad. | Понятие "применимого права" является, таким образом, в этом смысле потенциально слишком широким. |
| Human capital development is thus a key priority area for policymakers. | Таким образом, развитие человеческого капитала является для директивных органов одним из приоритетных направлений работы. |
| The Commission is thus facing no less a challenge. | Перед Комиссией, таким образом, стоит не менее сложная задача. |
| Regional water scarcity will thus have far-reaching consequences on a global scale. | Таким образом, нехватка воды в регионах будет иметь далеко идущие последствия в глобальных масштабах. |