The behavioural dimension is thus more explicitly incorporated than previously. |
Таким образом, поведенческий фактор включается в более явном виде, чем прежде. |
Partnerships thus run the risk of becoming 'gated communities'. |
Таким образом, партнерства сопряжены с риском того, что они могут превратиться в некие "фильтровальные сообщества". |
The Group might thus serve as an information clearing-house. |
Группа могла бы, таким образом, собирать и передавать соответствующую информацию. |
Young people thus remain marginal to most democratic processes. |
Таким образом, молодежь по-прежнему занимает маргинальное положение в рамках большинства демократических процессов. |
The travaux préparatoires thus show remarkable unanimity in this respect. |
Таким образом, процесс разработки свидетельствует о примечательном единодушии в этом отношении. |
AIDS is thus both an emergency and a long-term development issue. |
Таким образом, борьба со СПИДом требует как чрезвычайных мер, так и мер в области долгосрочного развития6. |
We thus return nearly to square one. |
Таким образом, мы почти вернулись к исходной точке. |
Switzerland thus has 26 different systems of criminal justice. |
Таким образом, в Швейцарии сосуществует 26 различных систем уголовного правосудия. |
University education opportunities are thus available to females. |
Таким образом, женщинам предоставлены возможности, позволяющие получить университетское образование. |
Reconstruction and development assistance are thus crucial. |
Таким образом, решающее значение имеет помощь восстановлению и развитию. |
Debt write-off thus became a moral imperative. |
Таким образом, списание долгов превратилось в нравственный императив. |
We thus remain optimistic with regard to completion. |
Таким образом, мы сохраняем оптимизм в отношении перспектив завершения работы. |
The draft resolution would thus be treated as de facto commitment authority. |
Таким образом, проект резолюции будет рассматриваться в качестве фактического полномочия в отношении взятия обязательств. |
National ownership of development strategies would thus take priority over donor conditionality. |
Таким образом, национальная «принадлежность» стратегий в области развития будет иметь большее значение, нежели выдвигаемые донорами условия. |
The application to enforce the award was thus granted. |
Таким образом, ходатайство о приведении в исполнение арбитражного решения было удовлетворено. |
The financial losses are thus estimated at $35,610,000. |
Таким образом, финансовые убытки, по оценкам, составляют 35610000 долл. США. |
Women thus constitute 15% of the Consultative Council. |
Таким образом, доля женщин в Консультативном совете составляет 15 процентов. |
More regulation was thus needed to cover that grey area. |
Таким образом, необходимо укрепить регулирование, с тем чтобы охватить эту "серую зону". |
Decisions were thus taken at a high level. |
Таким образом решения на этот счет принимаются на высоком уровне. |
This has thus been a rich feast of substantive discussion. |
Таким образом, в рамках нашей работы проводилось чрезвычайно большое число дискуссий по вопросам существа. |
The system should thus be fully in place in 2007. |
Таким образом, данная система должна быть полностью развернута в 2007 году. |
"Applicable law" is thus in this sense potentially over-broad. |
Понятие "применимого права" является, таким образом, в этом смысле потенциально слишком широким. |
Human capital development is thus a key priority area for policymakers. |
Таким образом, развитие человеческого капитала является для директивных органов одним из приоритетных направлений работы. |
The Commission is thus facing no less a challenge. |
Перед Комиссией, таким образом, стоит не менее сложная задача. |
Regional water scarcity will thus have far-reaching consequences on a global scale. |
Таким образом, нехватка воды в регионах будет иметь далеко идущие последствия в глобальных масштабах. |