Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The military operation now taking place is thus specific in nature and limited in scope. Таким образом, военная операция, которая осуществляется в настоящее время, является очень специфической и ограниченной по своим масштабам.
The reduction of hydrocarbon consumption is thus a global priority. Таким образом, сокращение уровня потребления углеводородов выступает глобальным приоритетом.
It has thus accomplished its objective of paralyzing the Council and preventing any statement on the issue. Таким образом, они добились своей цели парализовать Совет и не допустить каких бы то ни было заявлений по данному вопросу.
The future thematic work of the Working Group and the Special Rapporteur thus concentrate on different but related issues. Таким образом, будущая тематическая работа Рабочей группы и Специального докладчика сосредоточена на различных, но взаимосвязанных вопросах.
The actual and real participation and influence of indigenous peoples thus became marginal. Таким образом, фактическое участие и реальное влияние коренных народов становятся малозначительными.
The parties and the international community are thus confronted with the urgent need to create the conditions for relaunching a credible and comprehensive peace process. Таким образом, стороны и международное сообщество сталкиваются с настоятельной необходимостью создания условий для возобновления надежного и всеобъемлющего мирного процесса.
Such measures have a tendency to fuel anger and resentment and thus exacerbate the situation. Эти меры имеют тенденцию подогревать гнев и злость, и таким образом усугубляют ситуацию.
It is thus one of the fundamental supporting documents of the Convention on Nuclear Safety. Таким образом, данная публикация является одним из основополагающих вспомогательных документов Конвенции о ядерной безопасности.
Policy coherence would thus be an important goal of such an exercise. Таким образом, важное значение в такой работе будет иметь согласованность политики.
National human rights commissions were thus likely to be much more effective. Таким образом, национальные комиссии по правам человека должны быть более эффективными органами.
The authors were thus forced to work under conditions to which they had never agreed. Таким образом, авторы были принуждены работать на условиях, на которые они никогда не соглашались.
The amended directive emphasizes the qualification requirements for counsel, thus limiting the choice of the accused. В директиву, касающуюся назначения адвокатов, внесены поправки, ужесточающие квалификационные требования к ним и таким образом ограничивающие свободу выбора обвиняемых.
The Criminal Code thus specifically prohibits trafficking in persons and smuggling of persons. Таким образом, Уголовным кодексом прямо запрещается торговля людьми и незаконный провоз людей.
Politically speaking, the territory as a whole came under the jurisdiction of the United States Congress, and was thus a colony. В политическом плане территория целиком подпадает под юрисдикцию конгресса Соединенных Штатов и, таким образом, является колонией.
The New Partnership's proposed peer review mechanisms are thus a step in the right direction. Предлагаемые в рамках Нового партнерства механизмы независимой коллегиальной оценки являются, таким образом, шагом в правильном направлении.
The methodology thus provides for cross-checks on information obtained from any single source. Таким образом, эта методология предусматривает перепроверку информации, получаемой из любого отдельного источника.
Capability failure is thus the defining attribute of poverty. Таким образом, отсутствие возможностей является определяющим атрибутом нищеты.
They will thus enable us to fulfil our aspirations and construct Kosovo on foundations of law and justice. Таким образом, они позволят нам реализовать наши чаяния и заложить в Косово основы права и справедливости.
There is thus a clear and direct link between the provisions of article 29 of the Convention and the struggle against discrimination and intolerance. Таким образом, существует четкая и непосредственная связь между положениями статьи 29 Конвенции и борьбой против дискриминации и нетерпимости.
It thus contributes to the development of a holistic and comprehensive approach in the development agenda emerging from recent conferences. Таким образом, он способствует развитию целостного и всеобъемлющего подхода к повестке дня в области развития в рамках недавних конференций.
The ICC thus provides an effective, competent and fair forum where those individuals may be tried. Таким образом учреждение МУС предоставляет в наше распоряжение эффективный, компетентный и справедливый форум, где могут быть преданы суду эти преступники.
Equalization of opportunity becomes, thus, a goal for all people. Таким образом, обеспечение равных возможностей становится целью для всех людей.
These leaders thus identified the new paths for Africa, which converge on three parameters: combating terrorism, strengthening peace and promoting development. Таким образом, эти лидеры определили новые пути для Африки, которые сближаются по трем параметрам: борьба с терроризмом, укрепление мира и содействие развитию.
The situation has thus evolved such that at this stage little room has been left for a draft by the Chairman. Соответственно, ситуация развивалась таким образом, что на данном этапе у проекта Председателя осталось мало шансов на успех.
The quintessential role of the Parliamentary Assembly, as a driving force for new initiatives, has thus again produced a tangible result. Таким образом, ведущая роль Парламентской ассамблеи в качестве движущей силы по выдвижению новых инициатив вновь привела к достижению ощутимых результатов.