Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The Court will thus be in a position to produce IPSAS-compliant financial statements before Umoja becomes fully operational. Таким образом, Суд сможет подготавливать финансовые ведомости, соответствующие стандартам МСУГС, до тех пор пока не станет в полном объеме действовать система «Умоджа».
The Legal Profession Act is thus in defiance of article 14 in this respect. Таким образом, Закон о профессиональной юридической деятельности в этом отношении грубо попирает статью 14.
Gas exchange of such cells with the environment during normal use has not to be expected and thus, not considered in the regulation. Газообмен таких элементов с окружающей средой в случае нормальной эксплуатации маловероятен и, таким образом, в правилах не рассматривается.
They will help remove any scope for interpretation of the rules, thus helping to speed up processes and contribute to higher quality submissions. Они помогут исключить возможность вольного толкования правил и, таким образом, будут способствовать ускорению процессов и повышению качества представлений.
Schools thus can sometimes afford them and ordinary students an opportunity to indulge and interact in certain courses and activities. Таким образом, школы могут обеспечивать им и обычным студентам возможность проводить вместе время и взаимодействовать в рамках некоторых уроков и видов деятельности.
The list of documents to which the language limitation would apply would thus need to be clearly specified. Таким образом, будет необходимо конкретно уточнить перечень документов, в отношении которых будут применяться языковые ограничения.
Ocean acidification is thus the phenomenon of the oceans becoming progressively less alkaline. Закисление океана, таким образом, представляет собой явление, в ходе которого океаны постепенно становятся менее щелочными.
Ocean acidification could thus affect ocean noise and the ability of marine mammals to communicate. Таким образом, закисление океана может влиять на океанический шум и коммуникационные способности морских млекопитающих.
It has thus taken over the functions of the Steering Committee on Reform and Management. Таким образом Комитет взял на себя выполнение функций Руководящего комитета по реформе и управлению.
Belgium thus confirms the "functional" approach of its definition of the scope of application of international treaties on outer space. Таким образом, Бельгия подтверждает "функциональный" подход, отраженный в ее определении сферы применения международных договоров по космосу.
They are thus an important part of the building blocks for a nuclear weapons free world. Таким образом, они являются важной частью строительных блоков для мира, свободного от ядерного оружия.
The Open-ended Working Group thus offers a good opportunity to address a broad set of issues related to nuclear disarmament. Таким образом, Рабочая группа открытого состава дает хорошую возможность рассмотреть широкий круг вопросов, связанных с ядерным разоружением.
Decisions about nuclear weapons are, thus, considered as falling under strictly national prerogatives. Таким образом, решения по поводу ядерного оружия рассматриваются как входящие в число строго национальных прерогатив.
PROVIA and the other components of WCP will thus contribute to the implementation of the Global Framework for Climate Services. Таким образом ПРОВИА и другие компоненты ВКП внесут свой вклад в реализацию Глобальной рамочной основы для климатического обслуживания.
It thus risks alienating the nuclear-weapon States and their allies from the process. Таким образом, оно чревато риском того, что государства, обладающие ядерным оружием, и их союзников останутся за рамками этого процесса.
Promotion of accession to the two Conventions has thus remained a major focus. Таким образом, поощрение присоединения государств к этим двум конвенциям по-прежнему является важной задачей.
Freedom of expression and association are thus also under threat. Таким образом, свобода выражения мнений и свобода ассоциации также находятся под угрозой.
States should refrain from misusing anti-terror legislation to intimidate and suppress dissent and thus undermine participation in the democratic process. Государствам надлежит воздерживаться от злоупотребления антитеррористическим законодательством в целях запугивания и подавления проявлений несогласия и подрыва таким образом участия в демократических процессах.
He was thus unable to visit other parts of Somalia, including Puntland and Somaliland, as he usually does. Таким образом, он не смог посетить другие части Сомали, включая Пунтленд и Сомалиленд, как он обычно поступал.
The Declaration thus emphasizes that good faith consultations and cooperation are a precondition for agreements with indigenous peoples concerning extractive activities. Таким образом, в Декларации подчеркивается, что добросовестные консультации и сотрудничество являются непременным условием достижения договоренностей с коренными народами относительно добывающей деятельности.
Options 1 and 3 were thus weighed for their comparative advantages. Таким образом, рассматривались сравнительные преимущества вариантов 1 и 3.
Asylum seekers and refugees were thus able to exercise their full range of rights. Ищущие убежища лица и беженцы, таким образом, могут пользоваться всеми правами.
It was thus imperative that the Committee act to help the people to move forward on the promise of self-rule. Таким образом Комитету настоятельно необходимо предпринять соответствующие действия, с тем чтобы помочь населению продвинуться по пути к введению обещанного самоуправления.
Continued dialogue between CEB and JIU had improved their collaboration and thus contributed to building a stronger United Nations system working as one. Продолжение диалога между КСР и ОИГ позволяет усилить их взаимодействие и таким образом способствует укреплению системы Организации Объединенных Наций как единого целого.
The debate would thus also be a basis for future reports and debates within the Commission. Таким образом, обсуждение также будет служить основой для будущих докладов и обсуждений в рамках работы Комиссии.