Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The author's arrest thus complied with the legal requirements. Таким образом, задержание автора было произведено в соответствии с требованиями законодательства.
An appeal to the Constitutional Court would thus not be futile. Таким образом, обжалование в Конституционном суде не было бы бесполезным.
The proceedings before the Supreme Court were thus terminated. Процедура в рамках Верховного суда была таким образом прекращена.
He thus cannot complain of a violation of article 9, paragraph 1. Таким образом, у него нет оснований ссылаться на нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта.
He was thus placed in a position where he must choose between his faith and his legal career. Таким образом, он попал в ситуацию, когда ему пришлось выбирать между своей верой и карьерой юриста.
He thus deprived himself of the opportunity to comply with the requirements of the Act on extra-judicial rehabilitation. Таким образом, он лишил себя возможности выполнить требования Закона о реабилитации во внесудебном порядке.
According to the State party 72 persons thus became Czech citizens during the course of 1991. По данным государства-участника, таким образом чешскими гражданами в течение 1991 года стали 72 человека.
It thus represents a potential risk for future generations. Таким образом, оно представляет потенциальный риск для будущих поколений.
A total of 10 programmes valued at $12 million had thus been closed at the end of 2007. Таким образом, в конце 2007 года было закрыто в общей сложности 10 программ на общую сумму в 12 млн. долл. США.
The demand for a specific safeguard clause thus is understandable. Таким образом, требование о конкретной защитительной оговорке является вполне понятным.
There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. Таким образом, не может быть никаких сомнений в отношении правового характера этой нормы или ее центрального места в международной правовой и политической системе.
The Covenants came into force in 1976 and thus constitute binding provisions as between the parties. Пакты вступили в силу в 1976 году, и, таким образом, они являются обязательными положениями в отношениях между участниками.
There would thus only be two lump sums to manage. Таким образом, расчету подлежали бы только две паушальные суммы.
There may thus be significant discrepancies between theory and practice which are not reflected here. Таким образом, между теорией и практикой могут обнаружиться существенные расхождения, которые здесь не отражены.
Child malnutrition and illnesses have thus been on the rise. Таким образом, увеличивается число детей, не имеющих достаточного питания и заболевших тяжелыми болезнями.
Religion is thus seen by the authorities as a competitor and a threat to the personality cult practiced through the prism of top-down indoctrination. Таким образом, власти рассматривают религию как конкурента и угрозу культу личности, который практикуется посредством массивной идеологической обработки.
It has thus become more difficult for the authorities to exert full control over migration. Таким образом, власти стали сталкиваться с большими трудностями в осуществлении полного контроля над миграцией.
The General Assembly may thus wish to consider: Таким образом, Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся:
The success of United Nations assistance thus is linked to meaningful partnerships. Таким образом, успех Организации Объединенных Наций в оказании поддержки связан с формированием эффективных партнерских связей.
Guideline 2.7.1 thus simply reproduces the text of the Vienna Conventions. Таким образом, в руководящем положении 2.7.1 лишь воспроизводится текст из Венских конвенций.
Many countries and societies are thus paying a heavy price. Таким образом, многие страны и общества платят огромную цену.
Only thus can we honour the memory of the victims of such heinous acts and show solidarity with their loved ones. Только таким образом мы сможем воздать должное памяти жертв таких ужасных актов и проявить солидарность с их близкими.
A boundary established by treaty thus achieves a permanence which the treaty itself does not necessarily enjoy. Граница, установленная на основании договора, приобретает, таким образом, постоянный характер, которым отнюдь не обязательно обладает сам договор.
The effective functioning of the Unit is thus critical for the achievement of the mandate of the Mission. Таким образом, эффективное функционирование Группы имеет решающее значение для выполнения мандата Миссии.
Several hundred tons of acetic anhydride have thus been prevented from reaching Afghanistan. Таким образом, несколько сотен тонн ангидрида уксусной кислоты так и не попали на территорию Афганистана.