| The core mandate of the Foundation is thus to leverage domestic resources for making improvements in human settlements. | Основной мандат Фонда заключается, таким образом, в активном привлечении внутренних ресурсов для благоустройства населенных пунктов. |
| A key social protection instrument that has thus emerged is the "social" pension. | Ключевым инструментом социальной защиты, созданным таким образом, является «социальная» пенсия. |
| Often, laws do not recognize the special circumstances of women and thus discriminate against them. | Зачастую законодательство не признает особого положения женщин и, таким образом, подвергает их дискриминации. |
| Many more Parties are thus expected to report correctly in the 2004 reporting round. | Таким образом, ожидается, что в 2004 отчетном году гораздо больше Сторон представят правильные данные. |
| A PRTR could thus make a major contribution to improving the environment. | РВПЗ могут, таким образом, стать серьезным вкладом в улучшение качества окружающей среды. |
| The global forum function and the technical cooperation function thus reinforce each other. | Таким образом, функция глобального форума и функция технического сотрудничества взаимодопол-няют друг друга. |
| The first TPN 3 pilot plots were thus established. | Таким образом, первые опытные участки ТПС З уже созданы. |
| It has thus become a mechanism for confidence-building that opens new prospects for military cooperation and promotes mutual knowledge and understanding. | Таким образом она превратилась в механизм укрепления доверия, открывающий новые перспективы для военного сотрудничества и способствующий созданию возможностей для расширения взаимного ознакомления и взаимопонимания. |
| According to the law, meetings with lawyers must thus be confidential and unlimited. | Таким образом, по закону свидания с адвокатами должны быть конфиденциальными и неограниченными. |
| The stakes in the run-up to Doha were thus "very high indeed". | Таким образом, ставки в ходе подготовки к совещанию в Дохе были "поистине весьма высоки"27. |
| It will thus actively participate in the further development of effect-based approaches for POPs and heavy metals. | Таким образом, она будет активно участвовать в дальнейшей разработке основанных на воздействии подходов для СОЗ и тяжелых металлов. |
| A proposal to introduce a scoping procedure in the Convention would thus affect domestic EIA systems. | Предложение о введении процедуры экспертизы диапазона возможностей в Конвенцию, таким образом, затронет внутренние системы ОВОС. |
| Slovakia has designated the Slovak Nuclear Regulatory Authority as its national authority and thus established a focal point for liaison with other State signatories. | Словакия наделила Управление по регулированию использования ядерной энергии Словакии полномочиями национальной инстанции и таким образом создала координационный центр для связи с другими государствами, подписавшими Договор. |
| If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. | Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией. |
| The TL functions thus crossed the CL function. | Таким образом, функции ЦН пересекают функцию КН. |
| The question of the ratification of universal treaties is thus located at the interface between these two legal orders. | Таким образом, вопрос о ратификации договоров универсального характера оказывается на стыке этих двух правовых областей. |
| The crisis in that country has thus lasted 46 years. | Таким образом, кризис в этой стране продолжался 46 лет. |
| The indigenous peoples are thus beneficiaries of the right to development as a group. | Коренные народы как группа населения могут таким образом пользоваться правом на развитие. |
| We will thus be in a position to make a significant contribution to creating a more secure environment for the elections. | Таким образом, мы сможем внести существенный вклад в создание более безопасных условий для проведения выборов. |
| Globalization thus refers to various processes which have worldwide implications and cut across national boundaries. | Таким образом, к глобализации можно отнести различные процессы, имеющие всеобъемлющий характер и не знающие национальных границ. |
| Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. | Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму. |
| Volume contracts that are used for the purposes of non-liner transportation would thus be excluded. | Договоры на массовые грузы, которые используются для целей нелинейных перевозок, таким образом будут исключены. |
| The Commission's normative role in ensuring equity was thus of great importance. | Нормативная функция Комиссии приобретает, таким образом, большое значение как фактор обеспечения равноправия. |
| It should thus be defined with reference to the act, not the perpetrator. | Таким образом, он должен определяться со ссылкой на акт, а не лицо, его совершившее. |
| A unilateral act is thus opposable against the State that formulates it from the moment of formulation. | Таким образом, односторонний акт может быть применим к государству, формулирующему его, с момента формулирования. |