Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The core mandate of the Foundation is thus to leverage domestic resources for making improvements in human settlements. Основной мандат Фонда заключается, таким образом, в активном привлечении внутренних ресурсов для благоустройства населенных пунктов.
A key social protection instrument that has thus emerged is the "social" pension. Ключевым инструментом социальной защиты, созданным таким образом, является «социальная» пенсия.
Often, laws do not recognize the special circumstances of women and thus discriminate against them. Зачастую законодательство не признает особого положения женщин и, таким образом, подвергает их дискриминации.
Many more Parties are thus expected to report correctly in the 2004 reporting round. Таким образом, ожидается, что в 2004 отчетном году гораздо больше Сторон представят правильные данные.
A PRTR could thus make a major contribution to improving the environment. РВПЗ могут, таким образом, стать серьезным вкладом в улучшение качества окружающей среды.
The global forum function and the technical cooperation function thus reinforce each other. Таким образом, функция глобального форума и функция технического сотрудничества взаимодопол-няют друг друга.
The first TPN 3 pilot plots were thus established. Таким образом, первые опытные участки ТПС З уже созданы.
It has thus become a mechanism for confidence-building that opens new prospects for military cooperation and promotes mutual knowledge and understanding. Таким образом она превратилась в механизм укрепления доверия, открывающий новые перспективы для военного сотрудничества и способствующий созданию возможностей для расширения взаимного ознакомления и взаимопонимания.
According to the law, meetings with lawyers must thus be confidential and unlimited. Таким образом, по закону свидания с адвокатами должны быть конфиденциальными и неограниченными.
The stakes in the run-up to Doha were thus "very high indeed". Таким образом, ставки в ходе подготовки к совещанию в Дохе были "поистине весьма высоки"27.
It will thus actively participate in the further development of effect-based approaches for POPs and heavy metals. Таким образом, она будет активно участвовать в дальнейшей разработке основанных на воздействии подходов для СОЗ и тяжелых металлов.
A proposal to introduce a scoping procedure in the Convention would thus affect domestic EIA systems. Предложение о введении процедуры экспертизы диапазона возможностей в Конвенцию, таким образом, затронет внутренние системы ОВОС.
Slovakia has designated the Slovak Nuclear Regulatory Authority as its national authority and thus established a focal point for liaison with other State signatories. Словакия наделила Управление по регулированию использования ядерной энергии Словакии полномочиями национальной инстанции и таким образом создала координационный центр для связи с другими государствами, подписавшими Договор.
If regionalism itself thus is not automatically of normative import, its significance is highlighted as it mixes with functional differentiation. Если регионализм сам по себе не имеет таким образом автоматической нормативной силы, его значение усиливается тогда, когда он соединяется с функциональной дифференциацией.
The TL functions thus crossed the CL function. Таким образом, функции ЦН пересекают функцию КН.
The question of the ratification of universal treaties is thus located at the interface between these two legal orders. Таким образом, вопрос о ратификации договоров универсального характера оказывается на стыке этих двух правовых областей.
The crisis in that country has thus lasted 46 years. Таким образом, кризис в этой стране продолжался 46 лет.
The indigenous peoples are thus beneficiaries of the right to development as a group. Коренные народы как группа населения могут таким образом пользоваться правом на развитие.
We will thus be in a position to make a significant contribution to creating a more secure environment for the elections. Таким образом, мы сможем внести существенный вклад в создание более безопасных условий для проведения выборов.
Globalization thus refers to various processes which have worldwide implications and cut across national boundaries. Таким образом, к глобализации можно отнести различные процессы, имеющие всеобъемлющий характер и не знающие национальных границ.
Globalization can thus also result in cultural heterogeneity and pluralism. Таким образом, глобализация может привести к разнородности культуры и плюрализму.
Volume contracts that are used for the purposes of non-liner transportation would thus be excluded. Договоры на массовые грузы, которые используются для целей нелинейных перевозок, таким образом будут исключены.
The Commission's normative role in ensuring equity was thus of great importance. Нормативная функция Комиссии приобретает, таким образом, большое значение как фактор обеспечения равноправия.
It should thus be defined with reference to the act, not the perpetrator. Таким образом, он должен определяться со ссылкой на акт, а не лицо, его совершившее.
A unilateral act is thus opposable against the State that formulates it from the moment of formulation. Таким образом, односторонний акт может быть применим к государству, формулирующему его, с момента формулирования.