Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
There was thus no need to tax the very variable income of street musicians, which consisted solely of such gratuities. Таким образом, не было никакой необходимости взимать налоги с доходов уличных музыкантов, которые являются весьма изменчивыми и состоят исключительно из таких подношений.
Investigation procedures involving the author's son were thus conducted in the absence of a lawyer. Таким образом, следственные действия, инициированные в отношении сына автора, проводились в отсутствие адвоката.
An additional 13 per cent of the cases related to the earthquake in Haiti, and thus were considered urgent. Остальные 13 процентов случаев касались землетрясения в Гаити, и таким образом были рассмотрены в срочном порядке.
We have thus been able to stabilize the epidemic. Таким образом, нам удалось стабилизировать эту эпидемию.
The Board was thus able to have a second in-depth exchange of views on the subject. Таким образом, Совет имел возможность провести повторный углубленный обмен мнениями по этому вопросу.
A third summons should thus have been drawn up. Таким образом, должен был быть предъявлен третий вызов в суд.
It is thus the third largest donor in this area, behind the United States and the Global Fund. Таким образом, он занимает третье место среди доноров, оказывающих помощь этому региону, после Соединенных Штатов и Глобального фонда.
The breakdown by committee thus does not match the total number of Secretary-General's reports submitted to the Assembly. Разбивка по комитетам, таким образом не соответствует общему количеству докладов Генерального секретаря, представленных Генеральной Ассамблее.
It is thus certain further to enhance the peaceful integration and cooperation of all of its people. Таким образом, это, безусловно, обеспечит дальнейшее расширение интеграции и сотрудничества всего его населения в условиях мира.
Many of us have thus sidestepped, and continue to sidestep, our identity. Многие из нас, таким образом, шли и продолжают идти чужим путем, забывая о своей самобытности.
MONUSCO thus plans to distribute a total of 900 mobile phones to the closed user groups. Таким образом, МООНСДРК планирует распространить среди закрытых пользовательских групп в общей сложности 900 мобильных телефонов.
He asserted that in many countries increased efforts were thus required to meet the Millennium Development Goals targets on environmental sustainability. Он сказал, что многим странам, таким образом, необходимо сделать дополнительные усилия, чтобы выйти на показатели экологической устойчивости, выработанные исходя из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Italian Government is thus promoting various initiatives that offer young people crucial knowledge about civic duties and opportunities for active participation in democratic life. Таким образом, итальянское правительство поощряет различные инициативы, позволяющие молодым людям получить столь необходимые знания относительно гражданских обязанностей и возможностей активного участия в демократической жизни.
It is thus the obligation of the Governments of nations to guarantee this natural resource, so vital to life. Таким образом, правительства государств обязаны обеспечивать этот природный ресурс, столь необходимый для жизни.
The assertion that immunity constituted the norm to which no exceptions existed was thus unsustainable. Таким образом, тезис о том, что иммунитет является нормой, не допускающей никаких исключений, не имеет под собой оснований.
Management of this increasing burden of chronic diseases thus has substantial resource implications for staffing, medicines and hospital care. Таким образом, лечение этих все чаще возникающих хронических заболеваний требует существенных ресурсов для обеспечения персонала, лекарств и стационарного лечения.
The mission provides protection by its presence, thus demonstrating the critical role that OHCHR can play in preventing and addressing life-threatening human rights violations. Миссия самим своим присутствием обеспечивает защиту, демонстрируя таким образом важнейшую роль, которую может играть УВКПЧ в деле предотвращения угрожающих жизни нарушений прав человека и борьбы с ними.
Cooperation thus expanded the available options for the United Nations to tackle difficult situations and respond to threats to international security. Таким образом, сотрудничество позволило расширить имеющийся у Организации Объединенных Наций набор альтернатив для урегулирования сложных ситуаций и реагирования на угрозы международному миру.
The activities of the Zimbabwe Youth Council have thus given our youth vital experience in governance issues and decision-making processes. Таким образом, деятельность Зимбабвийского совета молодежи предоставляет нашим молодым людям возможность для получения жизненно важного опыта в управлении государством и в процессах принятия решений.
The World Bank would thus follow a multi-pronged approach in supporting the development efforts of fragile and conflict-affected countries. Таким образом, Всемирный банк будет придерживаться многоэтапного подхода при оказании поддержки усилиям по развитию нестабильных и затронутых конфликтом стран.
The procedure was thus truly a global one and represented an important form of interaction between the General Assembly and the Court. Таким образом, процедура носила подлинно глобальный характер и представляла собой важную форму взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Судом.
The Court thus concluded that the declaration of independence as such was not prohibited by general international law. Таким образом, Суд вынес заключение, что как таковое провозглашение независимости общим международным правом не запрещено.
Adaptation is thus essential to reduce the country's vulnerability to the adverse impacts of climate change (6). Таким образом, необходима адаптация для того, чтобы снизить степень незащищенности страны от неблагоприятных последствий изменения климата (6).
The earthquake thus highlighted long-entrenched patterns of discrimination and neglect. Таким образом, землетрясение высветило укоренившиеся проявления дискриминации и небрежения.
Each category poses different issues of principle, and thus requires different legal responses, as highlighted below. Каждая категория затрагивает различные принципиальные вопросы и, таким образом, требует принятия разных юридических мер, как отмечается ниже.