Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
A further simplification could thus be envisaged. Таким образом, можно предусмотреть еще одно упрощение.
He added that transport safety had been neglected in such cases and thus unacceptably reduced. Он добавил, что в этих 10% случаев была оставлена без внимания безопасность перевозок, уровень которой, таким образом, недопустимо снизился.
The proposal by Belgium thus became redundant. Таким образом предложение Бельгии утратило смысл.
Africa's agricultural sector thus remains unable to generate a steady and inexpensive source of food for urban populations. Таким образом, сельскохозяйственный сектор Африки по-прежнему неспособен служить устойчивым и недорогостоящим источником питания для городского населения.
We could thus have a more democratic use of the veto without having to change the Charter. Таким образом, мы могли бы иметь более демократический порядок применения вето без необходимости изменения Устава.
Peace thus requires a degree of political and socioeconomic change to diminish the appetite for military adventurism. Таким образом, для построения мира необходимо, чтобы степень политического и социально-экономического изменения уменьшила аппетит военного авантюризма.
Human security is thus firmly based in the Universal Declaration of Human Rights. Таким образом, концепция безопасности личности прочно основывается на Всеобщей декларации прав человека.
The objective is to use pricing to manage transport demand and thus reduce the damage done by traffic. Цель заключается в том, чтобы с помощью системы цен управлять спросом на перевозки и таким образом сокращать ущерб от дорожного движения.
Overall, therefore, projections of gains in terms of faster growth, greater employment opportunities and poverty alleviation have thus proved overly optimistic. Таким образом, в целом прогнозы относительно ускорения роста, расширения возможностей занятости и сокращения масштабов нищеты оказались чересчур оптимистичными.
The consular section was thus unable to provide the services for which it charged consular fees. Таким образом, консульская секция не могла оказывать услуги, за которые ею взимаются консульские сборы.
An exchange might thus be considered as one potential but dynamic element within a market-oriented policy strategy for commodity sector development. Таким образом, биржи можно рассматривать в качестве потенциального, но динамичного элемента рыночной стратегии развития сырьевого сектора.
It thus encompasses computer hardware and software, telecommunications equipment and electronically based industries, as well as information applications in all economic sectors. Таким образом, это понятие охватывает компьютерные аппаратные средства и программное обеспечение, телекоммуникационное оборудование и основывающиеся на электронных средствах отрасли, а также виды прикладного информационного обеспечения во всех экономических секторах.
The disabled are thus insured under the social security system and receive the relevant benefits. Таким образом, инвалиды охватываются системой социального страхования и имеют право на получение пособий в натуральном выражении.
It was thus subordinated to prior lenders but had a security right against other third parties. Таким образом, он занимает подчинительное положение по отношению к предыдущим ссудодателям, но имеет обеспечительное право в отношении других третьих сторон.
Eradication of poverty thus continued to be the greatest challenge to humanity. Искоренение нищеты, таким образом, остается наиболее серьезной проблемой, стоящей перед человечеством.
The information therein comes from sources within Azerbaijan and could thus be manipulated by State authorities. Вся информация исходит из источника в Азербайджане и, таким образом, может быть искажена властями государства.
The State party thus shares the PRRA officer's findings about the minimal probative weight of the purported summons. Таким образом, государство-участник соглашается с выводами сотрудника, рассматривавшего заявление об ОРДВ, в том, что касается минимальной доказательной силы повесток, о которых сообщает жалобщица.
The State party's argument is thus erroneous. Таким образом, аргумент государства-участника не имеет под собой оснований.
The Guide would provide a legal framework that facilitated secured financing and would thus promote access to low-cost credit and enhance national and international trade. Руководство обеспечит законодательную базу, облегчающую финансирование под обеспечение, и, таким образом, будет содействовать предоставлению доступа к недорогим кредитам и интенсифицирует национальную и международную торговлю.
There are thus vast areas worldwide requiring robust intervention, most particularly, in the African region. Таким образом, во всем мире существуют обширные области (прежде всего это африканский регион), где требуются активные действия.
Our best protection against extreme climatic events is thus being undermined by climate change. Наша наилучшая защита от экстремальных климатических явлений, таким образом, подрывается климатическими изменениями.
Only thus can we contribute to the building of a future better than the past. Только таким образом мы сможем внести вклад в построение будущего, которое будет отличаться в лучшую сторону от прошлого.
There is thus a case for the deletion of paragraph (e) as unnecessary. Таким образом, есть основания для исключения пункта (ё) как ненужного.
There would thus be a relationship between the two probabilities. Таким образом, имелась бы взаимосвязь этих двух вероятностей.
The State which has engaged in such an act has thus expressed its intention to be regarded as legally bound. Государство, которое совершило такой акт, выражает таким образом свое намерение рассматриваться как связанное правовым обязательством.