Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
In central and southern Europe the acidic input is thus largely neutralized by the input of base cations. Таким образом, в центральной и южной Европе кислотные осаждения в значительной мере нейтрализуются поступлением катионов оснований.
They should thus conclude their work by the evening of 10 November. Таким образом, они должны завершить свою работу до вечера 10 ноября.
It was thus to be hoped that the Dakar conference would set an example in the area of funds mobilization. Таким образом, следует на-деяться, что конференция в Дакаре будет служить образцом решения задач по мобилизации средств.
The capacity of this route has thus been increased annually by approximately 1.7 million tonnes of additional cargo carried by rail. Таким образом, ежегодная пропускная способность этого маршрута возрастает примерно на 1,7 млн. тонн дополнительных грузов, перевозимых по железной дороге.
Many developing countries will thus need to set up administrative structures to provide support for the implementation of the WTO agreements. Таким образом, многие развивающиеся страны должны будут создать административные структуры для оказания поддержки с целью осуществления соглашений ВТО.
There are thus no logical technical or legal considerations that obviate the placement of a peacekeeping mission in contested areas. Таким образом, никакие логические, технические или правовые соображения в данном случае не могут препятствовать размещению миротворческой миссии в спорных районах.
Ethiopia's acceptance of the Framework Agreement was thus not tactical, but principled. Таким образом, принятие Эфиопией Рамочного соглашения было не тактическим ходом, а принципиальным решением.
The ball is thus in its court. Таким образом, слово за ними.
The total strength of an expanded UNAMSIL would thus be close to 10,000 military personnel. Таким образом, общая численность личного состава расширенной МООНСЛ будет близка к 10000 военнослужащих.
The concept of development as freedom thus fully integrates human rights with the right to development. Концепция развития как свободы, таким образом, полностью объединяет права человека с правом на развитие.
It thus lays down the building blocks for concerted action aimed at achieving even more in the year ahead. Таким образом, удалось заложить основы для принятия согласованных решений, направленных на достижение еще больших результатов в предстоящем году.
A State thus invited shall not have the right to vote. З. Приглашенное таким образом государство не имеет права голоса.
Trafficking in human organs thus provides lucrative openings for organized criminal groups. Таким образом, для организованных преступных групп торговля человеческими органами становится прибыльным бизнесом.
Involvement by the United Nations system in implementing that pillar was thus particularly welcomed. Таким образом, участие системы Организации Объединенных Наций в осуществлении деятельности на этом направлении имеет особое значение.
The United Nations would thus appear among those organizations at the forefront of efficient training and capacity-building endeavours. Таким образом Организация Объединенных Наций станет одной из ведущих организаций, эффективно занимающихся деятельностью в области профессиональной подготовки и создания потенциала.
The right to food is thus directly addressed in objective 7.4. Таким образом, право на питание конкретно упомянуто в цели 7.4.
Persons thus relocated shall be fully compensated for any resulting loss or injury. Переселенные таким образом лица получают полную компенсацию за любые понесенные ими в связи с этим убытки или ущерб.
Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence. Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия.
Most exclusions affect learners aged between 12 and 15, who are thus of compulsory school age. Большинство отчислений приходится на учащихся в возрасте от 12 до 15 лет, которые, таким образом, относятся к обязательному школьному возрасту.
An overall illustration of financial and technical support by developed country Parties to developing country Parties is thus missing. Таким образом, отсутствует общая картина финансовой и технической помощи, оказываемой развитыми странами-Сторонами развивающимся странам-Сторонам.
The protected biodiversity can then provide additional alternative livelihoods, thus further contributing to the combat against desertification. Благодаря поддержанию биоразнообразия можно обеспечить дополнительные новые источники средств к существованию и таким образом внести более весомый вклад в борьбу с опустыниванием.
The catchment area is thus considered as an entire ecosystem. Таким образом, водосборный бассейн рассматривается как единая экосистема.
The second contribution of academia is thus the study of ways in which conflicts have been constructively addressed without resorting to violence. Таким образом, второй вклад научных кругов - это изучение путей конструктивного урегулирования конфликтов без применения насилия.
It can thus be said that fragmentation is deemed a danger for tax revenue and should be carefully considered. Таким образом, можно сказать, что фрагментация считается опасной с точки зрения налоговых поступлений и требует тщательного рассмотрения.
These questions could thus be addressed globally, taking into account existing interrelationships between the problems faced by the indigenous peoples. Таким образом, эти вопросы можно было бы рассматривать в глобальном контексте с учетом взаимосвязей между проблемами, стоящими перед коренными народами.