| In central and southern Europe the acidic input is thus largely neutralized by the input of base cations. | Таким образом, в центральной и южной Европе кислотные осаждения в значительной мере нейтрализуются поступлением катионов оснований. |
| They should thus conclude their work by the evening of 10 November. | Таким образом, они должны завершить свою работу до вечера 10 ноября. |
| It was thus to be hoped that the Dakar conference would set an example in the area of funds mobilization. | Таким образом, следует на-деяться, что конференция в Дакаре будет служить образцом решения задач по мобилизации средств. |
| The capacity of this route has thus been increased annually by approximately 1.7 million tonnes of additional cargo carried by rail. | Таким образом, ежегодная пропускная способность этого маршрута возрастает примерно на 1,7 млн. тонн дополнительных грузов, перевозимых по железной дороге. |
| Many developing countries will thus need to set up administrative structures to provide support for the implementation of the WTO agreements. | Таким образом, многие развивающиеся страны должны будут создать административные структуры для оказания поддержки с целью осуществления соглашений ВТО. |
| There are thus no logical technical or legal considerations that obviate the placement of a peacekeeping mission in contested areas. | Таким образом, никакие логические, технические или правовые соображения в данном случае не могут препятствовать размещению миротворческой миссии в спорных районах. |
| Ethiopia's acceptance of the Framework Agreement was thus not tactical, but principled. | Таким образом, принятие Эфиопией Рамочного соглашения было не тактическим ходом, а принципиальным решением. |
| The ball is thus in its court. | Таким образом, слово за ними. |
| The total strength of an expanded UNAMSIL would thus be close to 10,000 military personnel. | Таким образом, общая численность личного состава расширенной МООНСЛ будет близка к 10000 военнослужащих. |
| The concept of development as freedom thus fully integrates human rights with the right to development. | Концепция развития как свободы, таким образом, полностью объединяет права человека с правом на развитие. |
| It thus lays down the building blocks for concerted action aimed at achieving even more in the year ahead. | Таким образом, удалось заложить основы для принятия согласованных решений, направленных на достижение еще больших результатов в предстоящем году. |
| A State thus invited shall not have the right to vote. | З. Приглашенное таким образом государство не имеет права голоса. |
| Trafficking in human organs thus provides lucrative openings for organized criminal groups. | Таким образом, для организованных преступных групп торговля человеческими органами становится прибыльным бизнесом. |
| Involvement by the United Nations system in implementing that pillar was thus particularly welcomed. | Таким образом, участие системы Организации Объединенных Наций в осуществлении деятельности на этом направлении имеет особое значение. |
| The United Nations would thus appear among those organizations at the forefront of efficient training and capacity-building endeavours. | Таким образом Организация Объединенных Наций станет одной из ведущих организаций, эффективно занимающихся деятельностью в области профессиональной подготовки и создания потенциала. |
| The right to food is thus directly addressed in objective 7.4. | Таким образом, право на питание конкретно упомянуто в цели 7.4. |
| Persons thus relocated shall be fully compensated for any resulting loss or injury. | Переселенные таким образом лица получают полную компенсацию за любые понесенные ими в связи с этим убытки или ущерб. |
| Mine action was often one of the first subjects on which conflicting parties could agree, and thus build confidence. | Деятельность, связанная с разминированием, зачастую является одним из первых вопросов, по которому конфликтующие стороны могут достичь договоренности и таким образом способствовать укреплению доверия. |
| Most exclusions affect learners aged between 12 and 15, who are thus of compulsory school age. | Большинство отчислений приходится на учащихся в возрасте от 12 до 15 лет, которые, таким образом, относятся к обязательному школьному возрасту. |
| An overall illustration of financial and technical support by developed country Parties to developing country Parties is thus missing. | Таким образом, отсутствует общая картина финансовой и технической помощи, оказываемой развитыми странами-Сторонами развивающимся странам-Сторонам. |
| The protected biodiversity can then provide additional alternative livelihoods, thus further contributing to the combat against desertification. | Благодаря поддержанию биоразнообразия можно обеспечить дополнительные новые источники средств к существованию и таким образом внести более весомый вклад в борьбу с опустыниванием. |
| The catchment area is thus considered as an entire ecosystem. | Таким образом, водосборный бассейн рассматривается как единая экосистема. |
| The second contribution of academia is thus the study of ways in which conflicts have been constructively addressed without resorting to violence. | Таким образом, второй вклад научных кругов - это изучение путей конструктивного урегулирования конфликтов без применения насилия. |
| It can thus be said that fragmentation is deemed a danger for tax revenue and should be carefully considered. | Таким образом, можно сказать, что фрагментация считается опасной с точки зрения налоговых поступлений и требует тщательного рассмотрения. |
| These questions could thus be addressed globally, taking into account existing interrelationships between the problems faced by the indigenous peoples. | Таким образом, эти вопросы можно было бы рассматривать в глобальном контексте с учетом взаимосвязей между проблемами, стоящими перед коренными народами. |