Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
It could thus contribute, on a regional basis, to achieving the objectives of the United Nations. Таким образом, он мог бы способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций на региональном уровне.
His Government had thus demonstrated its determination to fulfil its international commitments. Его правительство продемонстрировало, таким образом, свою решимость выполнить свои международные обязательства.
The definition of disguised expulsion lacks clarity, and thus overly limits a State's right with regard to expulsion. Определение замаскированной высылки сформулировано недостаточно ясно и, таким образом, чрезмерно ограничивает право государства в отношении высылки.
Using such flights thus depends on whether the cargo can withstand enhanced scrutiny. Использование таких рейсов, таким образом, зависит от того, сможет ли груз пройти более тщательную проверку.
Copyright protection is thus fundamental to the system of licensing and payment for access to creative works that drive various cultural industries. Таким образом, охрана авторских прав лежит в основе системы лицензирования и платы за доступ к произведениям, представляющим собой результаты творческой деятельности, которая является движущей силой развития различных отраслей индустрии культуры.
Market logic thus becomes a self-fulfilling prophecy. Таким образом, логика рынка превращается в самовнушение.
The Committee's allegations that Uzbek authorities do not carry out timely and effective investigations of cases of torture are thus unfounded. Таким образом, доводы Комитета о том, что власти Узбекистана не проводят своевременные и эффективные расследования фактов применения пыток, являются голословными.
There are thus 14 States parties with current obligations under article 3. Таким образом, на данный момент свои обязательства по статье З еще не выполнили 14 государств-участников.
For Western Sahara, territorial autonomy thus offered a realistic and sustainable solution. Таким образом, для Западной Сахары территориальная автономия предоставляет реалистичное и устойчивое решение.
An agreement to modify a treaty is thus not excluded but also not to be presumed. Таким образом, наличие согласия на изменение договора не исключается, но и не презюмируется.
Everyday anxieties and militant religious messages may thus blend into each other. Таким образом, повседневные тревоги и воинствующие религиозные идеи могут сливаться воедино.
Legal insecurity thus seriously hampers a very broad area of religious practices, in particular for members of "non-traditional" religious minorities. Таким образом, отсутствие правовой безопасности серьезно ограничивает крайне широкую область религиозной практики, в частности в случае представителей "нетрадиционных" религиозных меньшинств.
Political discord has carried over into the religious sphere, thus constituting violations of the right to religious freedom. Политические противоречия были экстраполированы на религию, превратившись таким образом в нарушения права на свободу вероисповедания.
The proposed amendment would undermine accountability for the serious violations documented by the Commission and thus set a damaging precedent. Предлагаемая поправка снижает ответственность за серьезные нарушения, задокументированные Комиссией, и таким образом создает опасный прецедент.
The confidentiality of such conversations is thus ensured. Таким образом, обеспечивается конфиденциальность таких бесед.
He referred in particular to the situation in Afghanistan, where information provided by certain States had helped UNMAS to plan responses and thus protect civilians. Он указывает, в частности, на ситуацию в Афганистане, где информация, предоставленная некоторыми государствами, помогла ЮНМАС планировать меры реагирования и таким образом обеспечивать защиту гражданского населения.
Its work may thus be suspended temporarily, should circumstances so dictate. Таким образом, ее работа может быть временно приостановлена, если этого требуют обстоятельства.
The very existence of a mass surveillance programme thus creates an interference with privacy. Таким образом, вмешательством в личную жизнь становится само существование программы массового слежения.
SIGI measures discrimination against women in social institutions, thus trying to capture discriminatory social institutions. ИСИГ измеряет дискриминацию женщин в социальных институтах, пытаясь таким образом выявить дискриминационные социальные институты.
The survey will thus be preceded by a set of focus groups discussions. Таким образом, этому обследованию будет предшествовать проведение ряда обсуждений в фокус-группах.
The Party concerned thus remains in non-compliance with that provision. Таким образом, соответствующая Сторона по-прежнему не соблюдает это положение.
Achieving this goal is thus dependent on success being made on a wide range of other sustainable development goals. Таким образом, реализация этой цели зависит от успеха, достигнутого по большому числу других целей в области устойчивого развития.
Two opposing forces are thus coming to bear on commodity markets. Таким образом, сырьевые рынки будут находиться под влиянием двух противоположных сил.
It is intended to promote synergies and win-win solutions between sectors, thus maximizing effectiveness in terms of policy and service delivery. Она призвана содействовать увеличению совокупной отдачи и нахождению взаимовыгодных решений в разных секторах и, таким образом, достижению наибольшей эффективности в сфере политики и оказания услуг.
The definition is thus both connected and limited to groups intending to commit offences that attract a very substantial penalty under domestic law. Таким образом, это определение относится к группам - и ограничивается ими, - намеревающимся совершить преступления, за которые во внутреннем законодательстве предусмотрено весьма строгое наказание.