Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Many developing countries were thus facing multiple reform goals with only limited financial and implementation capacity. Таким образом, многим развивающимся странам приходится в настоящее время осуществлять многоцелевые реформы, располагая лишь ограниченным потенциалом в плане финансов и других возможностей для их реализации.
Our collective mindset seems thus to be changing. Таким образом, наш коллективный подход, как представляется, претерпевает изменения.
Remaining paperwork would thus not have to be transferred to the Coalition Provisional Authority, thus avoiding further probable delays. Таким образом остающуюся бумажную работу не нужно будет перекладывать на плечи Коалиционной временной администрации, что позволит избежать в будущем задержек в поставках.
CCM has thus reaffirmed and further developed the general rules on distinction and proportionality, and has thus contributed to fulfilling humanitarian norms. Таким образом, ККБ обеспечила подтверждение и дальнейшее развитие общих принципов проведения различия и соразмерности и тем самым внесла вклад в реализацию гуманитарных норм.
The commitment related to development finance was thus still unmet. Таким образом, обязательства, связанные с финансированием развития, все еще не выполнены.
Several international conventions containing provisions on expulsion thus cover only that possibility. Таким образом, различные международные конвенции, содержащие положения о высылке, применяются только в связи с такой гипотезой.
The difference in pensionable age had thus been reduced. Таким образом, разница в возрасте выхода на пенсию между мужчинами и женщинами была сокращена.
He thus considers his claims to be substantiated. Таким образом, он считает, что его претензии являются обоснованными.
The claim under article 14, paragraph 5, is thus sufficiently substantiated. Таким образом, жалоба является в достаточной мере обоснованной в соответствии с пунктом 5 статьи 14.
This ground of appeal was thus dismissed. Это основание для апелляции было, таким образом, отклонено.
There is thus an impact on regional peace and security. Таким образом, эти факторы оказывают влияние на региональный мир и безопасность.
EU cooperation thus should be directed to lowering trade costs. Таким образом, усилия ЕС должны быть направлены на снижение торговых расходов.
It thus became the first known sungrazing comet. Таким образом, она стала первой из известных околосолнечных комет.
Scott and Alex thus escaped the Shi'ar. Скотт и Алекс, таким образом, избежали пленения Ши'ар.
Sue thus made his second great mistake - he became complacent. Суэ, таким образом, совершил свою вторую большую ошибку - он стал тщеславным.
Legally imposed internal restrictions are thus bad and almost always unjust. В законном порядке внутренние ограничения, таким образом, несовершенны и почти всегда несправедливы.
Any applications can thus be implemented. Таким образом, любые пожелания клиента могут быть осуществлены.
Their greatest goal is achieving immortality and thus deification. Главной их целью является достижение бессмертия и, таким образом, божественности.
Weider thus replaced Grech in Family. Таким образом Вейдер заменил Греча в «Family».
Elderly poverty is thus an urgent social problem. Таким образом, бедность среди пожилого населения является серьёзной социальной проблемой.
The 1819 Constitution was thus repealed. Таким образом, Конституция 1819 года была отменена.
A complaisant hotel in Verdillon thus became our usual rendezvous. Услужливый отель в Вердилоне, таким образом, стал нашим обычным местом для свиданий.
The resulting higher tax rates distort economic incentives and thus weaken future economic performance. В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем.
It was thus deprecated in favor of IndexedDB. Таким образом, он был объявлен устаревшим в пользу IndexedDB.
Therefore, almost all applications tend for themselves to remain relatively small and thus insignificant. Таким образом, почти все приложения, как правило для себя, остается относительно небольшим и, следовательно, незначительным.