Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
The atmosphere thus created should protect me In the eventuality of me reading the joke. Атмосфера, которую мы создадим таким образом, должна оградить меня от случайного прочтения шутки.
The Office thus became responsible for the functions related to the procurement of external services for printing and binding. Таким образом Управление будет отвечать за выполнение функций, связанных с заключением контрактов на типографские и переплетные работы.
In desperation, millions of people flee their countries, thus creating a huge problem of migration. В отчаянии многие миллионы людей покидают свои страны, создавая таким образом неимоверную проблему миграции.
The establishment of the Department of Humanitarian Affairs two years ago has thus proved timely. Таким образом, создание два года назад Департамента по гуманитарным вопросам оказалось своевременным шагом.
The follow-up of the recommendations is thus an area that needs better attention in the future. Таким образом, последующая деятельность по осуществлению рекомендаций - это та деятельность, которой следует уделять в будущем более пристальное внимание.
Preventive diplomacy and peacemaking are thus certain to remain activities of the highest priority for the Organization in the foreseeable future. Таким образом, превентивная дипломатия и миротворчество в обозримом будущем, безусловно, останутся наиболее приоритетными для Организации видами деятельности.
A good start had thus been made on the mid-term review. Таким образом, работе по проведению среднесрочного обзора положено хорошее начало.
In doing so, Albania is encouraging forceful changes of the existing borders, thus seriously threatening peace and stability in the Balkans. Тем самым Албания поощряет насильственное изменение существующих границ и таким образом создает серьезную угрозу для мира и стабильности на Балканах.
The scope of the Charter is thus extremely broad and its implications potentially far-reaching. Таким образом, рамки Хартии чрезвычайно широки и потенциально она может иметь далеко идущие последствия.
The Convention itself was appended to the Racial Discrimination Act and thus formed part of Australia's domestic legislation. Сама Конвенция включена в качестве приложения в Закон о расовой дискриминации и, таким образом, является частью австралийского внутреннего законодательства.
This will contribute to better meeting each individual country's security requirements, thus completing the overall regional arms control regime for South-East Europe. Это будет способствовать более эффективному удовлетворению потребностей в области безопасности каждой отдельно взятой страны, формируя таким образом общий региональный режим контроля над вооружениями для Юго-Восточной Европы.
In addition, overall responsibility for the management of projects is confused; thus, there is no clear accountability. Кроме того, не ясно, кто несет общую ответственность за управление проектами; таким образом, четкая отчетность отсутствует.
They also helped to ensure respect for the cease-fire and thus played a crucial role in the peace process. Они также способствовали обеспечению соблюдения прекращения огня и таким образом сыграли важную роль в мирном процессе.
It thus provides the link between the various departments and organs at Headquarters and the regional commissions. Он, таким образом, обеспечивает связь между различными департаментами и органами в Центральных учреждениях и региональными комиссиями.
The information thus obtained is used to arrest, abduct or execute other activists in order to dismantle their organizations. Собранные таким образом сведения используются для задержания, похищения или казни других активистов в целях разгрома их организаций.
The international observers will thus share in their research, documentation and knowledge, bringing in relevant experience in development from other areas. Международные наблюдатели будут таким образом делиться результатами своих научных исследований, своей документацией и знаниями, благодаря чему опыт в области развития, накопленный в других частях мира, можно будет использовать и здесь.
The last two years are thus unusual: they have seen very large changes in B1 expenditures. Таким образом, последние два года отличаются весьма значительными изменениями в расходах по статье В1.
He thus underscored that the concept was sound but that much more resources were required. Таким образом, он подчеркнул, что сама по себе концепция носит обоснованный характер, однако требуется намного больше ресурсов.
Having thus considered these statements, the Preparatory Commission decided to take note of them. Рассмотрев, таким образом, эти заявления, Подготовительная комиссия постановила принять их к сведению.
UNDOF will thus comprise infantry battalions from Austria and Poland and a logistic unit from Canada. Таким образом, в СООННР будут входить пехотные батальоны из Австрии и Польши и подразделение тылового обеспечения из Канады.
The real answer thus lay in the practical implementation of the plans. Таким образом реальное решение проблемы заключается в практическом осуществлении этих планов.
The Government thus welcomes United Nations Security Council resolution 863 (1993), and salutes the international community that adopted it. Таким образом, правительство приветствует резолюцию 863 (1993) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и выражает признательность международному сообществу, которое ее приняло.
In acting thus, these countries will be helping to bring us to the final stage of the long road we have travelled. Действуя таким образом, эти страны будут способствовать осуществлению последнего этапа на долгом пути, уже пройденном нами.
The investigation thus concluded that, with high probability, the responsibility for the attack lies with soldiers of the Bosnian government forces. В результате расследования было, таким образом, установлено, что с высокой степенью вероятности ответственность за данное нападение лежит на военнослужащих боснийских правительственных сил.
There were therefore no disappearances during the period, thus confirming the positive trend under this heading. Таким образом, в течение рассматриваемого периода случаев исчезновений не было, что свидетельствует о позитивной тенденции в этой области.