Community-based forest management is thus context- and content-specific. |
Таким образом, форма общинного лесопользования определяется конкретными условиями и его конкретным содержанием. |
Belarus is thus alone in promoting this waterway connection. |
Таким образом, только одна Беларусь выступает за развитие этого водного соединения. |
We thus welcome this very timely high-level meeting. |
Таким образом, совещание высокого уровня созывается весьма своевременно, и мы приветствуем это. |
Women thus enjoy the same legal capacity as men. |
Женщины, таким образом, пользуются такой же правоспособностью, как и мужчины. |
Women were thus more strongly affected by unemployment. |
Женщины, таким образом, больше страдают от безработицы, чем мужчины. |
The Project has thus been completed as planned. |
Таким образом, проект был выполнен, как было запланировано. |
Pluralism is thus a basic principle of Norwegian media policy. |
Таким образом, плюрализм является основным принципом средств массовой информации в Норвегии. |
Men and women were thus equal in legal terms. |
Таким образом, мужчины и женщины равны с юридической точки зрения. |
It is thus indirectly relevant to Goal 8. |
Таким образом, она имеет лишь косвенное отношение к цели 8. |
Being represented in parliament is thus practically and symbolically important for indigenous communities. |
Таким образом, представительство в парламенте имеет особое практическое и символическое значение для общин коренных народов. |
The United Nations has thus a special responsibility for Somalia. |
Таким образом, на Организацию Объединенных Наций возложена особая политическая ответственность за Сомали. |
Overzealous regulation could thus hurt emerging economies at a time when they were most fragile. |
Таким образом, чрезмерно жесткое регулирование может принести вред развивающимся экономикам в тот момент, когда они находятся в наиболее нестабильном состоянии. |
Education thus benefited individuals and the country in which they lived. |
Таким образом, получение образования идет на пользу, как индивидуумам, так и стране, в которой они проживают. |
The challenge now is thus to ensure quality, not coverage. |
Таким образом, сейчас задача заключается в том, чтобы обеспечить качественный уровень, а не простой охват услугами образования. |
The ratio of depletion to resource rents is thus constant. |
Таким образом, соотношение показателя истощения ресурсов и ренты за ресурсы остается постоянным. |
His request remained unanswered and he was thus prevented from preparing his appeal. |
Его ходатайство осталось без ответа, и, таким образом, ему не позволили подготовить обжалование. |
There could thus be major consequences for the Committee. |
Таким образом, это может повлечь за собой значительные последствия для Комитета. |
Revenue from natural resources thus makes conflicts feasible and even prolongs them. |
Таким образом, доходы от освоения природных ресурсов делают конфликты реальными и даже продлевают их. |
Youth employment thus benefits social development. |
Таким образом, молодежная занятость способствует социальному развитию. |
The ESD activities are thus of a rather instrumental and prescriptive nature. |
Таким образом, деятельность, связанная с ОУР, скорее носит "инструментальный" и "административный" характер. |
These countries thus insisted on the markup of 30. |
Эти страны, таким образом, настаивают на надбавке в 30. |
The quinquennial reports thus provide comparable figures from 1994 onward. |
Таким образом, в пятилетние доклады включены сопоставимые данные начиная с 1994 года. |
The use of anonymous hearsay evidence in trial is thus extremely controversial. |
Таким образом, использование в суде анонимных свидетельских показаний с чужих слов - вопрос крайне спорный. |
Rapid deforestation can thus hinder agricultural productivity. |
Таким образом, быстрое обезлесение ведет к снижению продуктивности сельского хозяйства. |
Those thus exempted are required to perform alternative service. |
Лица, освобожденные от призыва таким образом, должны пройти альтернативную службу. |