This rolling work-plan thus allows adjustment in income projections on a yearly basis. |
Такой план работы, действующий на скользящей основе, соответственно, позволяет ежегодно корректировать показатели прогнозируемых поступлений. |
Cultural plurality is thus a geopolitical fact. |
Соответственно, культурное многообразие в Габоне является геополитической реальностью. |
The United States thus supported developing a post-2010 framework on biodiversity. |
Соответственно, Соединенные Штаты поддерживают разработку программы деятельности по сохранению биоразнообразия на период после 2010 года. |
This exception constitutes discrimination based on his criminal record and is thus a violation of the right to equal treatment before the law. |
Исключение такого рода представляет собой дискриминацию по признаку его судимости и соответственно является нарушением права на равенство перед законом. |
He should thus have been aware of the consequences of failing to do so. |
Соответственно, он должен был знать о последствиях такого бездействия. |
The need for coherent joint action, and thus the sharing of risk, has been affirmed repeatedly. |
Неоднократно отмечалась необходимость принятия согласованных совместных действий и, соответственно, распределения рисков. |
Such measures cannot thus simply be reduced in the same manner as tariffs. |
Соответственно такие меры невозможно просто-напросто сократить, как тарифы. |
No unmanned aerial vehicles were deployed to MONUSCO, thus no lessons learned can be shared. |
В составе МООНСДРК не было развернуто беспилотных летательных аппаратов, и, соответственно, у Миссии нет опыта в этой области, которым она могла бы поделиться. |
Some 1,500 patients are on the list of transplant recipients and thus require immunological typing. |
Примерно 1500 пациентов включены в базу данных реципиентов, и соответственно для них требуется осуществление иммунологической классификации. |
Paris thus has a strong network of interpreters and translators. |
Соответственно, в Париже имеется обширная сеть устных и письменных переводчиков. |
Building on those lessons would restore the role of debt financing in mobilizing resources for public and private investment and thus foster growth and development. |
Необходимо использовать полученный опыт для восстановления роли финансирования за счет заемных средств в качестве инструмента мобилизации ресурсов для государственных и частных инвестиций и, соответственно, стимулирования роста и развития. |
Clean energy sources and energy efficiency measures are thus core determinants for future economic competitiveness and sustained industrial growth. |
Соответственно, экологически чистые источники энергии и меры по повышению энергоэффективности являются ключевыми определяющими факторами конкурентоспособности экономики и устойчивого развития промышленности. |
The introduction of new machinery reduced employment whereas innovation generated it by producing new products and thus creating new industries. |
Внедрение нового производ-ственного оборудования ведет к сокращению занятости, а инновации увеличивают ее, так как начинает производиться новая продукция и, соответственно, появляются новые отрасли производства. |
An environment for the creation of businesses - and thus employment - should be facilitated. |
Следует облегчить условия создания предприятий и, соответственно, рабочих мест. |
Such oversupply of information may be counterproductive and even confuse consumers, thus preventing switching. |
Такой избыток информации может быть контрпродуктивным и даже вводить потребителей в заблуждение и, соответственно, препятствовать переключению. |
These elections use the Additional Member System for electing members, thus include both a constituency and a regional ballot. |
Его члены избираются по системе дополнительного членства, соответственно учитываются данные о голосовании в округах и по региону. |
It thus requires close coordination with the relevant offices at Headquarters and with the African Union. |
Соответственно, она должна тесно координировать свою работу с соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях и Африканским союзом. |
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. |
В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет. |
It has not met since the forty-fifth Commission session in 2012 and is thus available for future work. |
Она не собиралась со времени проведения сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году и соответственно может приступить к будущей работе. |
The birth rate and thus the birth surplus have been in decline overall since 1970. |
Показатель рождаемости и, соответственно, естественного прироста начиная с 1970 года в целом имеет тенденцию к снижению. |
Improving clearance reduced the numbers of victims, and thus the need for assistance. |
Повышение эффективности очистки ведет к сокращению числа жертв и, соответственно, потребности в помощи. |
Such an attribution would be needed to consider them a result of REDD-plus implementation and to thus be eligible to receive results-based payments. |
Это может быть необходимо для признания мероприятия результатом деятельности в области СВОД-плюс и соответственно права на получение основанных на результатах платежей. |
It thus required different techniques and approaches, for example, qualitative rather than quantitative approaches. |
Это соответственно требует применения различных методов и подходов, например качественных вместо количественных. |
This represents 95 per cent and is thus above the 90 per cent threshold. |
Это число соответствует 95% и, соответственно, находится выше 90-процентного порогового уровня. |
Please respond to concerns that, in practice, opposition political parties are denied registration and thus participation in elections. |
Просьба ответить на обеспокоенность в связи с тем, что оппозиционным политическим партиям отказывают в регистрации и, соответственно, в участии в выборах. |