Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Соответственно

Примеры в контексте "Thus - Соответственно"

Примеры: Thus - Соответственно
This rolling work-plan thus allows adjustment in income projections on a yearly basis. Такой план работы, действующий на скользящей основе, соответственно, позволяет ежегодно корректировать показатели прогнозируемых поступлений.
Cultural plurality is thus a geopolitical fact. Соответственно, культурное многообразие в Габоне является геополитической реальностью.
The United States thus supported developing a post-2010 framework on biodiversity. Соответственно, Соединенные Штаты поддерживают разработку программы деятельности по сохранению биоразнообразия на период после 2010 года.
This exception constitutes discrimination based on his criminal record and is thus a violation of the right to equal treatment before the law. Исключение такого рода представляет собой дискриминацию по признаку его судимости и соответственно является нарушением права на равенство перед законом.
He should thus have been aware of the consequences of failing to do so. Соответственно, он должен был знать о последствиях такого бездействия.
The need for coherent joint action, and thus the sharing of risk, has been affirmed repeatedly. Неоднократно отмечалась необходимость принятия согласованных совместных действий и, соответственно, распределения рисков.
Such measures cannot thus simply be reduced in the same manner as tariffs. Соответственно такие меры невозможно просто-напросто сократить, как тарифы.
No unmanned aerial vehicles were deployed to MONUSCO, thus no lessons learned can be shared. В составе МООНСДРК не было развернуто беспилотных летательных аппаратов, и, соответственно, у Миссии нет опыта в этой области, которым она могла бы поделиться.
Some 1,500 patients are on the list of transplant recipients and thus require immunological typing. Примерно 1500 пациентов включены в базу данных реципиентов, и соответственно для них требуется осуществление иммунологической классификации.
Paris thus has a strong network of interpreters and translators. Соответственно, в Париже имеется обширная сеть устных и письменных переводчиков.
Building on those lessons would restore the role of debt financing in mobilizing resources for public and private investment and thus foster growth and development. Необходимо использовать полученный опыт для восстановления роли финансирования за счет заемных средств в качестве инструмента мобилизации ресурсов для государственных и частных инвестиций и, соответственно, стимулирования роста и развития.
Clean energy sources and energy efficiency measures are thus core determinants for future economic competitiveness and sustained industrial growth. Соответственно, экологически чистые источники энергии и меры по повышению энергоэффективности являются ключевыми определяющими факторами конкурентоспособности экономики и устойчивого развития промышленности.
The introduction of new machinery reduced employment whereas innovation generated it by producing new products and thus creating new industries. Внедрение нового производ-ственного оборудования ведет к сокращению занятости, а инновации увеличивают ее, так как начинает производиться новая продукция и, соответственно, появляются новые отрасли производства.
An environment for the creation of businesses - and thus employment - should be facilitated. Следует облегчить условия создания предприятий и, соответственно, рабочих мест.
Such oversupply of information may be counterproductive and even confuse consumers, thus preventing switching. Такой избыток информации может быть контрпродуктивным и даже вводить потребителей в заблуждение и, соответственно, препятствовать переключению.
These elections use the Additional Member System for electing members, thus include both a constituency and a regional ballot. Его члены избираются по системе дополнительного членства, соответственно учитываются данные о голосовании в округах и по региону.
It thus requires close coordination with the relevant offices at Headquarters and with the African Union. Соответственно, она должна тесно координировать свою работу с соответствующими подразделениями в Центральных учреждениях и Африканским союзом.
In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. В свою очередь, Организация должна проявить приверженность к укреплению бюджетной дисциплины и, соответственно, повышению эффективности и результативности, что в конечном итоге повысит ее значимость и укрепит авторитет.
It has not met since the forty-fifth Commission session in 2012 and is thus available for future work. Она не собиралась со времени проведения сорок пятой сессии Комиссии в 2012 году и соответственно может приступить к будущей работе.
The birth rate and thus the birth surplus have been in decline overall since 1970. Показатель рождаемости и, соответственно, естественного прироста начиная с 1970 года в целом имеет тенденцию к снижению.
Improving clearance reduced the numbers of victims, and thus the need for assistance. Повышение эффективности очистки ведет к сокращению числа жертв и, соответственно, потребности в помощи.
Such an attribution would be needed to consider them a result of REDD-plus implementation and to thus be eligible to receive results-based payments. Это может быть необходимо для признания мероприятия результатом деятельности в области СВОД-плюс и соответственно права на получение основанных на результатах платежей.
It thus required different techniques and approaches, for example, qualitative rather than quantitative approaches. Это соответственно требует применения различных методов и подходов, например качественных вместо количественных.
This represents 95 per cent and is thus above the 90 per cent threshold. Это число соответствует 95% и, соответственно, находится выше 90-процентного порогового уровня.
Please respond to concerns that, in practice, opposition political parties are denied registration and thus participation in elections. Просьба ответить на обеспокоенность в связи с тем, что оппозиционным политическим партиям отказывают в регистрации и, соответственно, в участии в выборах.