Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
These agreements may be part of collective agreements and thus pertain to certain trades or professions on the labour market. Подобные соглашения могут являться составной частью коллективных соглашений и распространяться, таким образом, на отдельные отрасли или профессии на рынки труда.
The exchange rate has thus borne the major burden of economic adjustments and short-term capital movements. Таким образом, перестройка в экономике и краткосрочные движения капитала оказывают давление в основном на валютные курсы.
The rise in drug abuse in many countries is thus fraught with implications for long-term productivity. Таким образом, рост наркомании во многих развивающихся странах чреват негативными последствиями для производительности труда в долгосрочной перспективе.
The programme approach thus offers a conceptual foundation for including poverty eradication initiatives in unifying frameworks called "national programmes". Программный подход, таким образом, предлагает концептуальную основу для включения инициатив по искоренению нищеты в объединяющие системы, называемые "национальными программами".
The Act thus does not give the judge authority to determine whether such dismissal is improper. Таким образом, этот закон устраняет необходимость рассмотрения такого увольнения в суде, поскольку четко устанавливает его незаконный характер.
Immigrants are thus recognized as a "risk group". Таким образом, иммигранты признаны в качестве "группы риска".
Sports are thus important in the promotion of social integration of immigrants, including immigrant women. Таким образом, спорт играет важную роль в содействии социальной интеграции иммигрантов, в том числе и женщин.
The Basic Law thus continues to guarantee protection from political persecution by means of an individual basic right. Таким образом, Основной закон продолжает обеспечивать защиту от преследования по политическим соображениям путем провозглашения отдельного основополагающего права.
The prospects of export earnings of commodity-dependent economies thus remain clouded. Таким образом, перспективы в плане экспортных поступлений для стран, вывозящих сырьевые товары, остаются неопределенными.
The programme thus improves very much the life of rural women. Таким образом, эта программа в значительной степени способствует улучшению жизни сельских женщин.
The majority of the displaced found shelter with relatives and friends who thus bore the brunt of the displacement. Большинство этих перемещенных лиц поселились у родственников и друзей, которые, таким образом, приняли на себя связанное с этим перемещением бремя.
It is thus important that the right mix of financing be mobilized and allocated to the right type of projects. Таким образом, важно обеспечить мобилизацию надлежащего набора финансовых средств и их распределение по надлежащим видам проектов.
These studies are thus helping to ensure a pre-eminent position for evaluation in setting the course of the organization. Таким образом, эти исследования способствуют тому, что при определении нового курса важнейшая роль отводится организации деятельности по оценке.
It thus contributes indirectly to their development. Таким образом, она косвенно содействует их развитию.
Construction is thus regulated by 26 cantonal laws which are each distinctive to some extent. Таким образом, осуществление строительных работ регламентируется 26 кантональными законами, которые различаются между собой в большей или меньшей степени.
Such policies would foster employee retention, thus maximizing the Organization's investment in its skills base. Такая политика способствовала бы закреплению работников, обеспечивая таким образом максимальную эффективность инвестиций Организации в подготовку персонала.
The Government is thus not beholden to any special interest. Таким образом, правительство не обязано ни одной особой группе интересов.
We are thus honoured to represent Jordan in supporting the United Nations recommendations in the field of development. Таким образом, нам предоставлена честь представлять Иорданию в поддержке рекомендаций Организации Объединенных Наций в области развития.
It was thus desirable to remind the parties of a possible need to address that question expressly. Таким образом, было сочтено целесообразным напомнить сторонам о возможной необходимости принятия однозначного решения по этому вопросу.
UNU training thus has a ripple effect in the international intellectual community. Таким образом, обучение в УООН создает в международном интеллектуальном сообществе эффект волны.
The proposal could thus provide an explicit clarification of the scope of controlled isomers, including racemates. Таким образом это предложение может обеспечить четкое разъяснение по вопросу о круге контролируемых изомеров, включая рацематы.
The new UNDCP approach to evaluation thus tries to combine specific programme performance evaluation with the need to learn from experience and identify best practices. Таким образом, ЮНДКП, опираясь на новый подход к оценке, стремится сочетать оценку исполнения конкретных программ с необходимостью накапливать опыт и определять оптимальные виды практики.
The UNICEF web presence and Internet commerce thus represent serious business propositions that require thoughtful, coordinated and informed responses. Таким образом, присутствие ЮНИСЕФ на Интернет и торговля через Интернет являются серьезными деловыми начинаниями, которые требуют обдуманного, скоординированного и информированного подхода.
The financial envelope is also essential to ensure the maintenance of purchasing power and thus economic development of the coal mining regions. Пакет финансовых мер также весьма важен для обеспечения поддержания покупательной способности и таким образом экономического развития угледобывающих районов.
The table thus gives only a broad range of investment costs. Таким образом, в таблице приводится лишь общий разброс инвестиционных затрат.