Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Вследствие чего

Примеры в контексте "Thus - Вследствие чего"

Примеры: Thus - Вследствие чего
In Latvia many households cannot afford these expenditures thus zero observations are typical. В Латвии многие домохозяйства не могут позволить себе таких расходов, вследствие чего типичными являются нулевые наблюдения.
The involved States often have different levels of development and economic strength, thus creating an uneven level for their bargaining power. Уровень развития и экономический вес государств-участников часто не совпадают, вследствие чего они оказываются в неравных позициях.
Lack of money means that travel to sites is restricted and thus enforcement does not occur. Отсутствие средств приводит к ограничениям поездок на места, вследствие чего правоприменительные мероприятия не проводятся.
The Federal Republic of Yugoslavia was, however, not prepared to sign the agreement and thus no progress can be reported. Союзная Республика Югославия оказалась, однако, не готова подписать соглашение, вследствие чего никакого прогресса достигнуто не было.
Many buildings have steps and narrow doors thus making them difficult to enter for many physically disabled people. Многие дома имеют лестницы со ступеньками и узкие двери, вследствие чего они являются труднодоступными для многих людей, имеющих физические недостатки.
This is partly because PEBLDS is not legally binding and thus CBD receive political priority in many cases. Это частично объясняется тем, что ОЕСБЛР не является юридически обязательным инструментом, вследствие чего КБО во многих случаях имеют политический приоритет.
Real wages were allowed to fall and output in retail trade and service sectors thus declined severely. Было допущено понижение уровня реальной заработной платы, вследствие чего произошло резкое снижение объема розничной торговли и деловой активности в секторах сферы услуг.
Also, electricity and gas tariffs were too low to cover costs and thus companies were unprofitable. Кроме того, тарифы на электроэнергию и газ были слишком низкими для покрытия издержек, вследствие чего компании оказались нерентабельными.
Many partners also indicated that their partnerships were formed as the result of personal initiatives, thus threatening their sustainability. Многие партнеры также указывали на то, что их партнерские отношения сложились благодаря личным инициативам, вследствие чего возникает угроза для их устойчивости.
However, it was noted that every survey has its own objectives, thus results may not be directly comparable. Однако было отмечено, что каждое обследование преследует свои собственные цели, вследствие чего результаты не являются напрямую сопоставимыми.
3.6 The State party has not given the complainant the least possibility of a prompt and impartial consideration of the alleged facts, thus contravening article 13 of the Convention. 3.6 Государство-участник не предоставило заявителю ни малейшей возможности для оперативного и беспристрастного рассмотрения предполагаемых противоправных действий, вследствие чего нарушило статью 13 Конвенции.
First, there is a continuing loss of traditional forest-related knowledge due to inadequate recognition and protection; thus there is continuing forest degradation and deforestation. Во-первых, происходит постоянная утрата традиционных знаний о лесах из-за недостаточного признания и охраны таких знаний, вследствие чего продолжается процесс деградации лесов и обезлесения.
At the time of the State party's submission, these proceedings remained pending, and thus domestic remedies had not been exhausted. На дату представления государства-участника это разбирательство все еще продолжалось, вследствие чего внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
As the definition above suggests, they are designed to be spread over a pre-determined footprint, thus making very effective against area targets. Как говорит вышеизложенное определение, они предназначены для разброса по заранее установленному поражаемому участку, вследствие чего они весьма эффективны против площадных целей.
In the review's table of contents, descriptive and informative parts are kept to a minimum, thus reducing the publication to a length of approximately 50-60 pages. В содержании обзора описательная и информативная части сведены к минимуму, вследствие чего объем публикации был сокращен примерно до 50-60 страниц.
Demand began to fall and the recession affected an increasing number of sectors; thus, the financial crisis evolved into a broader economic crisis. Началось падение спроса, и рецессия стала охватывать все большее число секторов, вследствие чего финансовый кризис трансформировался в более широкий экономический кризис.
The interconnection between terrorism and crime is getting stronger and obvious by the day, thus making a comprehensive approach the only way to guarantee success. Взаимосвязь между терроризмом и преступностью становится с каждым днем все более тесной и явной, вследствие чего всеобъемлющий подход является единственным способом гарантирования успеха.
It is an independent body and is thus not constrained by instructions from authorities or other bodies with respect to individual case handling and decision-making. Это независимый орган, вследствие чего на него не распространяются указания властных и иных органов относительно рассмотрения отдельных дел и принятия решений.
A reduction of $2,200 is made in the provision for hospitality and thus $3,000 is requested. Испрашиваемые ассигнования на представительские расходы сокращены на 2200 долл. США, вследствие чего испрашивается 3000 долл. США.
He was coerced to help bury the bodies, this he did for fear for his life and thus he cannot be considered as accomplice. Автора принудили помочь закопать тела, что он сделал из-за опасений за свою жизнь, вследствие чего он, по его мнению, не может считаться соучастником преступления.
For two energy efficiency activities the GHG impact was not clearly identifiable and was thus counted as zero until information becomes available. В случае двух мероприятий в области энергоэффективности объемы сокращения выбросов ПГ не удалось четко определить, вследствие чего до получения новой информации их объемы учитываются как нулевые.
However, the likelihood of any such action is a matter of speculation, and thus the post adjustment index calculation must reflect the situation as it actually exists. Однако на данном этапе можно лишь выдвигать предположения в отношении возможности каких-либо действий подобного характера, вследствие чего расчеты, связанные с определением индекса корректива по месту службы, должны отражать фактически сложившиеся условия.
The President of CCISUA noted that many staff members actually studied languages to obtain the benefits currently on offer and thus had acquired rights in the current system. Председатель ККСАМС отметила, что многие сотрудники фактически изучают языки для получения надбавок, которые предлагаются в настоящее время, вследствие чего они получают приобретенные права в рамках нынешней системы.
Interest payments on the domestic and external debt increase as a result of devaluation and higher interest rates, thus leaving fewer resources available for other public expenditures. В результате девальвации валют и повышения процентных ставок возрастают платежи по процентам в связи с обслуживанием внутреннего и внешнего долга, вследствие чего остается все меньше ресурсов для покрытия других государственных расходов.
Green roofs have been demonstrated to reduce the urban heat island phenomenon and to help mitigate climate change by sinking carbon and providing cooler indoor temperatures, thus necessitating less artificial cooling. Известно, что озеленение крыш уменьшает масштабы феномена "городского теплового острова" и способствует смягчению изменения климата за счет поглощения углерода и создания более прохладных температур в помещениях, вследствие чего уменьшается потребность в использовании искусственных средств охлаждения.