The culture of the slums is thus an interesting subject for anthropologists, psychologists and sociologists. |
Таким образом, культура трущоб является одним из интереснейших предметов для антропологов, психологов и социологов. |
The International Conference on Financing for Development was thus of crucial importance to achievement of the goal of reducing poverty. |
Таким образом, Международная конференция по финансированию развития имеет важнейшее значение для достижения целей сокращения масштабов нищеты. |
The extraordinary session thus helped to reduce the accumulated backlog of reports received and pending consideration by the Committee. |
Таким образом, внеочередная сессия позволила снизить число нерассмотренных докладов, которые были получены Комитетом. |
Much of the gas produced in the region is flared off and is thus wasted. |
Значительная часть газа, производимого в этом регионе, сжигается в факелах и таким образом расходуется впустую. |
Bridging the digital divide must thus form part of our efforts to launch a dialogue. |
Таким образом, преодоление «цифрового разрыва» должно выступать частью наших усилий по налаживанию диалога. |
Humanity Man and right were thus victorious. |
Таким образом победили человечество и право. |
Since the invasion, Kuwait has thus received the full support and backing of OIC. |
Таким образом, с самого момента вторжения Кувейт пользуется полной поддержкой и одобрением со стороны ОИК. |
While there was thus no need for a specific guideline, a treaty could expressly provide for late reservations. |
Хотя таким образом отпадает необходимость в конкретных основных положениях, в договоре может быть прямо предусмотрена возможность последующего формулирования оговорок. |
Human resource development has thus evolved into a much broader concept concerned with the development of relevant and sustainable human and social capabilities. |
Таким образом, развитие людских ресурсов стало более широкой концепцией развития необходимого и устойчивого человеческого и социального потенциала. |
It is thus important to translate the political commitments into practice. |
Таким образом, важное значение имеет практическое претворение политических обязательств. |
There would thus be big variations across countries in the proportion of carbon tax paid to national income at any given income level. |
Таким образом, в разных странах будут наблюдаться значительные расхождения в отношении выплачиваемого налога на выбросы углерода к национальному доходу при любом данном уровне доходов. |
It was thus necessary to remain vigilant in the efforts to protect the ozone layer. |
Таким образом, необходимо проявлять осторожность в наших усилиях, направленных на охрану озонового слоя. |
It was thus necessary to consider further whether the language of article 16 was appropriate to the Stockholm Convention. |
Таким образом, необходимо дополнительно изучить вопрос о том, является ли формулировка статьи 16 подходящей с точки зрения Стокгольмской конвенции. |
The international visibility of the Tribunal is thus much higher and its image is fundamentally positive, judging from objective indicators received from various continents. |
Осведомленность на международном уровне о Трибунале, таким образом, значительно расширилась, и его образ является определенно позитивным, если судить по объективным признакам на различных континентах. |
An important step has thus been taken with this new African joint initiative. |
Таким образом, принятие этой новой совместной африканской инициативы стало важным шагом. |
There is thus no change over the current period in the number of military personnel provided for. |
Таким образом изменение финансируемой численности воинских контингентов по сравнению с текущим периодом не предусмотрено. |
An attack on the United States thus became an attack on each and every member of an alliance committed to collective defence. |
Нападение на Соединенные Штаты таким образом стало нападением на каждого из членов НАТО, приверженных принципу коллективной защиты. |
The promotion of the broad-based introduction of transport telematics is thus also part of industrial policy. |
Содействие широкому внедрению телематики на транспорте является, таким образом, также частью промышленной политики. |
In 2000 UNEP was thus put in charge of the sole quick-start project in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В 2000 году ЮНЕП возглавила таким образом единственный оперативный проект в Союзной Республике Югославии. |
This fund will thus make it possible for developing countries to obtain up-to-date drugs and to continue strategies of prevention. |
Таким образом, этот фонд даст развивающимся странам возможность получать новейшие лекарства и продолжать осуществление стратегий профилактики. |
Young girls will thus be able to acquire skills, be productive and have a better quality of life. |
Девочки смогут, таким образом, приобрести навыки, найти работу и добиться более высокого качества жизни. |
The management review thus assisted the Tribunal in assessing the functionality of its current organizational structure and allocation of staff resources. |
Таким образом, управленческий обзор помог Трибуналу произвести оценку функциональной пригодности его нынешней организационной структуры и схемы распределения кадровых ресурсов. |
Collaboration with local NGOs thus complements the work of the Registry in the area of witness support. |
Таким образом, сотрудничество с местными неправительственными организациями дополняет деятельность Секретариата в области поддержки свидетелей. |
Humanitarian aid has thus remained the preferred form of assistance to the Democratic Republic of the Congo. |
Таким образом, гуманитарная помощь остается наиболее приемлемой формой, в которой Демократическая Республика Конго получает поддержку. |
The Register has thus become reasonably well established. |
Таким образом, Регистр уже достаточно хорошо закрепился. |