They thus remain underrepresented in positions of responsibility. |
Так, например, женщины по-прежнему недопредставлены на руководящих должностях. |
You do not go nowhere thus. |
Я только что накрасилась. ты же не пойдёшь на улицу так. |
Member States will thus have much to address next year. |
Так что в будущем году государствам-членам предстоит еще многое, над чем потрудиться. |
The questions raised were thus regularly reflected in dialogues with Governments. |
Так, поднятые проблемы регулярно обсуждаются в рамках диалога с правительствами. |
The Government has thus established emergency obstetric services throughout the country, and prenatal and post-natal consultations are free. |
Так, правительство ввело на всей территории страны бесплатное предоставление неотложной акушерской помощи и дородовых и послеродовых консультаций. |
She had thus chosen to focus on the poignant story of one rural family in Viet Nam. |
Так, она решила сфокусировать внимание на драматичной истории одной сельской семьи во Вьетнаме. |
There are thus no inequalities between ethnic groups in education or vocational training. |
Точно так же не существует неравенства между этническими группами в вопросах образования и профессиональной подготовки. |
France thus did not recognize the Roma as a group and did not collect statistics related to ethnic origin. |
Так, Франция не признает рома в качестве отдельной группы и не осуществляет сбор статистических данных по этническому признаку. |
Outlaws are classed as enemies of war, thus we can hold them without trial. |
Разбойники теперь считаются за военных врагов, так что их можно удерживать без суда. |
And thus he granted me the space for Lupus Base One. |
Так он предоставил мне место для Волчьей Базы 1. |
Only thus will you save your fate. |
Только так спасёшь ты свой жребий. |
If it is thus, don't come with me. |
Раз так - можешь не идти со мной. |
Had the hands thus... and I needed two teeth ahead. |
Положил свои руки так, и у меня не хватало двух передних зубов. |
You make me lonely for someone to describe me thus. |
Я начинаю чувствовать себя одиноким без того, кто опишет меня так же. |
And thus were we set in eternal enmity. |
Так между нами появилась вечная вражда. |
Shame, shame, to talk thus of your lover. |
Стыдно, голубушка, так говорить о возлюбленном. |
Well, thus begins our enchanted adventure. |
Что ж, так начинается наше зачарованное путешествие. |
It thus looked forward to contributing to the operation of the new Human Rights Council. |
Так, она ожидает возможности внести вклад в деятельность нового Совета по правам человека. |
Only thus would be it be possible to lay the foundations for peace and security in the region. |
Только так можно заложить основы мира и безопасности в регионе. |
Only thus will humanity be able to respond in a timely manner and without hesitation to the global challenges that we face. |
Только так человечество сможет своевременно и без колебаний отреагировать на глобальные вызовы, которые стоят перед нами. |
It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. |
Только так мы сможем построить стабильную структуру мира и согласия между всеми народами Организации Объединенных Наций. |
It was thus essential for such conflicts to be resolved and occupied territories evacuated by peaceful means. |
Именно так живут палестинские и арабские женщины на оккупированных палестинских и арабских территориях. |
Violence, exclusion and poverty are thus self-perpetuating. |
Так насилие, изоляция и бедность укореняются в их жизни. |
Birth registration thus has both legal and statistical functions for States and individuals. |
Таким образом, регистрация рождения имеет как правовое, так и статистическое значение для государств и частных лиц. |
Further growth is thus expected over both the short- and medium-term. |
Таким образом, ожидается дальнейший рост как в краткосрочном, так и в среднесрочном плане. |