When a company has a controlling shareholder, however, control contests are not possible, and the arrangements governing such contests are thus irrelevant. |
Когда у компании есть контролирующий акционер, тем не менее, контролирующие прения невозможны, и, таким образом, мероприятия, управляющие такими прениями, являются неуместными. |
In colder days the mass will absorb the cold air thus increasing the ambient temperature. |
В более холодные дни масса абсорбирует холодный воздух и таким образом повышает окружающую температуру. |
There are two generally different ways to start X11 (and thus Fluxbox). |
Существует два различных способа запуска X11 (таким образом и Fluxbox). |
And thus, engine and compressor are integrated into a monoblock. |
Таким образом, двигатель и компрессор заключены в единый моноблок. |
For the post not be without music, offers the most played track of GIVERS thus with capital letters, even. |
На должность не без музыки, предлагает наиболее играл отслеживать дарители Таким образом, с прописными буквами, даже. |
The close Reschensee located and thus Kiterfreundliche Traube Post in Graun provides for riders best accommodation and subsistence opportunities. |
Закрыть Reschensee и расположены таким образом, Kiterfreundliche Почтовые Траубе В Graun обеспечивает лучшие гонщики на размещение и суточные возможности. |
The regulatory hybrid securities are thus designed to deal with the very source of systemic instability that the current crisis highlighted. |
Таким образом, регулируемые гибридные ценные бумаги разработаны для борьбы с самим источником системной нестабильности, наличие которого выявил текущий кризис. |
Money enables us to trade - and thus to benefit from each other's special skills and advantages. |
Деньги дают нам возможность торговать, получая, таким образом, выгоду от собственных навыков и преимуществ над другими. |
Pau thus became the fourth historic capital of Béarn, after Lescar, Morlaàs and Orthez. |
Таким образом, хронологически По стал четвёртой столицей Беарна, после Лескара, Морлааса и Ортеза. |
Resistance consists in the fact that, by selling directly to consumers, farmers bypass intermediaries and thus can develop autonomous marketing strategies based on differentiation. |
Сопротивление состоит в том, что через продажу непосредственно потребителям фермеры обходят посредников и таким образом могут развивать свои собственные маркетинговые стратегии, предоставляя более широкий спектр товаров и услуг. |
The HOG descriptor is thus particularly suited for human detection in images. |
Дескриптор HOG, таким образом, является хорошим средством нахождения людей на изображениях. |
It is thus possible to calculate a phase diagram by first assessing the thermodynamic properties of all the phases in a system. |
Таким образом, существует возможность расчёта фазовой диаграммы путём начальной оценки термодинамических свойств всех фаз системы. |
Dynamic SSL thus guarantees the security of sensitive data by ensuring that it is never present in the insecure environment. |
Таким образом, Динамический SSL гарантирует безопасность тем, что информация не остается в незащищенных местах. |
Fulk captured the fort of Banias, to the north of Lake Tiberias and thus secured the northern frontier. |
Фульк захватил форт Баниас, к северу от Тверии, и, таким образом, укрепил северную границу. |
The theory of natural selection is much simpler - and thus preferable - than a theory of the existence of such a complex being. |
Теория естественного отбора гораздо проще теории о существовании такого сложного существа и, таким образом, является более предпочтительной. |
The shepherds thus keep ring particles in place, but gradually move away from the ring themselves. |
«Пастухи» таким образом удерживают частицы, из которых состоят кольца, хотя постепенно удаляются от них. |
Gonioscopy allows a direct view of these synechiae, and is thus especially helpful for the more subtle cases. |
Гониоскопия представляет прямой вид этих синехий, и, таким образом, особенно полезна для более сложных случаев. |
They thus promote angiogenesis, the growth of new blood vessels from the pre-existing vasculature. |
Таким образом, они ускоряют ангиогенез, рост новых кровеносных сосудов из уже существующей сосудистой сети. |
Cook-Torrance model, a specular-microfacet model (Torrance-Sparrow) accounting for wavelength and thus color shifting. |
Модель Кука-Торренса, модель отражающих микрограней (Торренса-Спарроу) с учётом длины волны, таким образом учитывая смещение цвета. |
The cytosol is thus a liquid matrix around the organelles. |
Таким образом, цитозоль представляет собой жидкий матрикс, окружающий органеллы. |
The Insurance Girls thus learn the truth about Vash's powers as a Plant. |
Девушки из страховой компании таким образом узнали правду о происхождении Вэша. |
Attempts to conduct business on other matters invariably became caught up in the salary dispute, and thus stalled. |
Попытки вести диалог по другим вопросам неизменно сводились к спору о жаловании и, таким образом, стопорились. |
Granö published a lot of his works in German, and thus he was in his lifetime best known in German-speaking areas. |
Гранё опубликовано немало его работ в Германии, и, таким образом, он получил известность в немецкоязычных странах. |
There is also the risk of the government 'printing more money' to meet the obligation, thus paying back in lesser valued currency. |
Существует также риск выпуска правительством больше денег для покрытия своих обязательств, таким образом выплачивая уже валютой с меньшей стоимостью. |
The scattering amplitude can thus be thought of as the volume of a certain polytope, the positive Grassmannian, in momentum twistor space. |
Амплитуду рассеяния таким образом можно рассматривать как объём определённого политопа, позитивного грассманиана в пространстве моментных твисторов. |