Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Strengthening bilateral and multilateral arrangements or agreements for international cooperation in criminal matters may thus involve a number of concerted actions on the part of national authorities. Таким образом, укрепление двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений о международном сотрудничестве по уголовным делам может предполагать ряд согласованных действий со стороны национальных органов.
From a legal perspective, the Organized Crime Convention thus leaves the exact functions of the central authority open to determination at the national level. Таким образом, с нормативной точки зрения Конвенция против организованной преступности оставляет определение конкретных функций центрального органа на усмотрение государства.
Staff and others are thus better able to manage conflicts of interest and resolve ethical dilemmas. Таким образом, у сотрудников и другого персонала улучшаются возможности для урегулирования конфликтов интересов и решения этических проблем.
The number of Parties was thus 41 in total. Таким образом, число Сторон достигло 41.
Raising awareness, building resilience and reducing the vulnerability of communities to transnational organized crime are, thus, a priority. Таким образом, привлечение внимания общественности, повышение сопротивляемости и снижение уязвимости общества перед лицом транснациональной организованной преступностью приобретают приоритетное значение.
Women are considered stateless and thus "the property of the man". Женщины считаются лицами без гражданства и, таким образом, являются «собственностью мужчин».
Remittances are often invested in health and education and thus contribute to the achievement of internationally agreed development goals. Переведенные денежные средства часто вкладываются в медицинские услуги и образование и таким образом содействуют достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
The new provisions will thus help dispel a rather serious confusion. Таким образом, эти новые положения позволят положить конец этой серьезной путанице.
Crimes are thus tactically organized for obtaining illegal earnings. Таким образом расчетливо организуются преступления с целью получения незаконных доходов.
Japan has thus offered cooperation in APEC's initiatives concerning women and the economy. Таким образом, Япония проявила готовность к сотрудничеству в рамках инициатив АТЭС в отношении женщин и экономики.
Institutional frameworks have thus been enhanced. Таким образом, был усовершенствован институциональный механизм.
It is thus a clear strengthening of protection from discrimination, not its weakening. Таким образом, очевидно, что речь в данном случае идет об укреплении защиты от дискриминации, а не о ее ослаблении.
Article 1 thus provides that Egypt is a State with a democratic republican system based on citizenship and the rule of law. Таким образом, статья 1 предусматривает, что Египет является государством с демократической республиканской системой управления, основанной на принципах гражданственности и верховенства права.
Ljubljana thus gained a Roma information point, with a Roma adviser. Таким образом в Любляне появился информационный пункт для рома со специалистом, консультирующим по вопросам этой народности.
The Special Rapporteur is concerned that the legal profession may thus be conditioned or controlled by the executive branch. В этой связи Специальный докладчик обеспокоена тем, что адвокатура, таким образом, может регулироваться или контролироваться исполнительной властью.
They can thus be denied the freedom to terminate employment and find another employer. Таким образом, они могут быть лишены возможности прекратить трудовые отношения и найти другого работодателя.
They are thus physically isolated, which makes it difficult for them to take collective action. Таким образом, они физически изолированы, и поэтому им трудно предпринять коллективные действия.
The Fundamental Principles thus provide the very foundation for many other, more elaborate codes, which were articulated with monitoring processes in mind. Таким образом, Основополагающие принципы представляют собой тот фундамент, на котором базируются многие другие, более сложные стандарты, целью разработки которых был процесс проверки.
There is thus a need to work progressively towards this goal. Таким образом, существует необходимость реализации постепенного подхода к достижению данной цели.
This aimed at encouraging more women to deliver at health facilities thus, reducing maternal deaths. Цель этой меры заключается в стимулировании все большего числа женщин рожать в медицинских учреждениях, что, таким образом, должно привести к снижению материнской смертности.
Improving the position of LBT women, and preventing discrimination against them is thus a priority which should be discussed in this report. Таким образом, улучшение положения женщин ЛБТ и предотвращение дискриминации в отношении них является одной из первоочередных задач, которая должна быть рассмотрена в настоящем докладе.
Migrants whose residence permit depends on the work contract are thus heavily dependent on their employer, and vulnerable to abuse. Таким образом, мигранты, чей вид на жительство зависит от трудового соглашения, оказываются в положении сильной зависимости от своих работодателей и уязвимости перед злоупотреблениями.
The transformation of Africa's agricultural sector thus remains a top priority of African leaders. Таким образом, преобразование сельскохозяйственного сектора Африки остается для лидеров африканских стран одной из самых первоочередных задач.
The twin tasks of promoting sustained and fully inclusive growth and creating good jobs thus cannot be separated from Africa's structural transformation. Таким образом, решение двуединой задачи обеспечения поступательного и подлинно всеохватного экономического роста и создания качественных рабочих мест невозможно отделить от проведения в Африке структурных преобразований.
The outputs from the regional consultations would thus be well-informed by direct inputs and comments on the proposed draft declaration. Таким образом, результаты региональных консультаций были бы основаны на непосредственных предложениях и комментариях к предлагаемому проекту декларации.