Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
Mobilizing private-sector resources has thus been identified as a key component of a global sustainable forest management financing strategy. Таким образом, мобилизация ресурсов частного сектора безусловно является ключевым элементом глобальной стратегии финансирования устойчивого лесопользования.
Peacebuilding was inherently a risky endeavour and thus should not require a declaration of exceptional risk. Миростроительство сопряжено с имманентным риском и, таким образом, оно не должно требовать специального объявления о наличии особого риска.
The women and children thus kidnapped are held until payment of ransom or are kept in conditions amounting to slavery. Женщины и дети, похищенные таким образом, удерживаются до выплаты выкупа или содержатся в условиях, равнозначных рабству.
The milestones as they were conceived thus put great emphasis on the compilation of institutional sector accounts. Таким образом, в ходе поэтапного внедрения в соответствии с первоначальным замыслом значительное внимание уделялось составлению счетов институционального сектора.
Finally, the institution of a tripartite structure at the national level would increase social dialogue, thus facilitating policy-making. Наконец, создание трехсторонних структур на национальном уровне способствовало бы активизации социального диалога, содействуя таким образом разработке политики.
Their involvement is thus directly motivated by financial gain. Таким образом, в своих действиях он руководствуется только жаждой наживы.
Immigration controls, by shielding South Africans from any competition for work and social services, thus protect their constitutional rights. Таким образом, контроль за иммиграцией, защищая южноафриканцев от возможной конкуренции в области трудоустройства и социальных услуг, охраняет их конституционные права.
The paragraph would thus end"... the presence within their territory of such groups". Таким образом, этот пункт должен оканчиваться словами: "... присутствие на их территории таких групп".
Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. Более четкая система подотчетности позволит, таким образом, сотрудникам и их представителям получить более широкий доступ к уровням полномочий, отвечающим их потребностям.
INAI thus acted to protect the social rights of indigenous and creole workers within the framework of the legislation on agricultural labour. Таким образом ИНАИ содействовал защите социальных прав трудящихся из числа представителей коренных народов и креолов, на которых распространяются положения законодательства о сельскохозяйственном труде.
It is thus a condition for receiving the allowance that the requirements stipulated in the Act are satisfied. Таким образом, пособие может выплачиваться только в том случае, если удовлетворяются предусмотренные Законом требования.
It had thus set a precedent for subsequent cases. Таким образом, создан прецедент для рассмотрения дел подобного рода.
Policy makers and service providers are thus faced with a situation of having to meet current needs while having also to anticipate future needs. Директивные органы и поставщики услуг оказываются таким образом в ситуации, когда они должны удовлетворять текущие и одновременно прогнозировать будущие потребности.
The situation in respect of these three series is thus extremely stable. Таким образом, по этим трем сериям ситуация остается в высшей степени стабильной.
The Assembly had thus put an end to the possibility that the Court might render advisory opinions on the judgements handed down by the Tribunal. Таким образом, Ассамблея устранила возможность того, чтобы Суд давал консультативные заключения по решениям, вынесенным Трибуналом.
Taxation thus loses its legitimacy, and the basic reason for which it is imposed is lacking. Таким образом, налогообложение теряет свою законность, а какая-либо основа для взимания этих налогов отсутствует.
There is thus a continuing need for international monitoring of the debt crisis and development. Таким образом, необходимость в международном контроле за кризисом задолженности и процессом развития сохраняется.
The people of the Marshall Islands and other Pacific islanders thus had paid a heavy price. Таким образом, население Маршалловых Островов и других островов Тихого океана заплатило высокую цену.
The administration of these services has thus become an added responsibility for the Tribunal. Таким образом, дополнительные функции, связанные с оказанием этих услуг, легли на Трибунал.
The fund balance will thus be maintained at $103,200. Сальдо средств будет, таким образом, поддерживаться на уровне 103200 долларов США.
The reservation would thus raise doubts as to the commitment of Oman to the Convention's object and purpose. Таким образом, эта оговорка вызывает сомнения относительно приверженности Омана целям и задачам Конвенции.
Pakistan thus reaffirmed its support for UNDP, both moral and financial. Таким образом, Пакистан вновь подтверждает свою поддержку ПРООН как в моральном, так и финансовом плане.
Every provision of the Convention is thus an integral part Romanian law and, as such, is directly applicable. Таким образом, все положения Конвенции составляют неотъемлемую часть румынского законодательства и как таковые могут непосредственно применяться.
The Paris Club has thus increasingly concentrated on the problems of poor countries. Таким образом, Парижский клуб уделяет все более пристальное внимание решению проблем бедных стран.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative is thus a most welcome addition to the international debt strategy. Таким образом, инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью является одним из наиболее долгожданных дополнений к международной стратегии уменьшения задолженности.