Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Таким образом

Примеры в контексте "Thus - Таким образом"

Примеры: Thus - Таким образом
It was thus quite wrong to say that the Secretariat had not conducted a comprehensive review. Таким образом, нет никаких оснований утверждать, что Секретариат не провел детального обзора.
The format of the new medium-term plan had thus been developed through joint cooperative efforts involving both the Member States and the Secretariat. Формат нового среднесрочного плана был, таким образом, разработан совместными усилиями государств-членов и Секретариата.
Any redeployment of staff would thus be made contingent on approval of the performance report. Таким образом, в будущем перераспределение персонала будет осуществляться после утверждения указанного доклада.
It thus provided much food for thought and merited careful study in the capital of every Member State. В нем дается, таким образом, богатая пища для размышлений, и оно заслуживает тщательного изучения в столице каждого государства-члена.
There was thus a humanitarian aspect to the problem also. Таким образом, данная проблема имеет и гуманитарный аспект.
The combined cash position of the Organization would thus be $692 million. Общий остаток наличных средств Организации, таким образом, составит 692 млн. долл. США.
Member States would thus assume their responsibility to ensure that the delivery of all mandated activities was not jeopardized. Государства-члены могли бы таким образом выполнять возложенную на них обязанность обеспечивать, чтобы не возникало угрозы осуществлению утвержденных мероприятий.
We have thus given a positive account in the first 50 years of the United Nations. Таким образом мы добились хороших результатов в первые 50 лет работы Организации Объединенных Наций.
We thus have solid and varied documentation that provides a very useful basis for the continuation of our work during the current session. Таким образом, мы располагаем прочной и разнообразной документацией, которая предоставляет нам очень полезную основу для продолжения нашей работы в ходе текущей сессии.
This policy has had a restrictive impact on free competition and thus on the quality and cost of services. Такое положение сдерживает свободную конкуренцию, сказываясь, таким образом, на качестве и стоимости услуг.
In our assessment, the cause was thus political difficulty and not any management failure. По нашему мнению, причиной задержки были, таким образом, политические трудности, а не просчеты в управлении.
The PPP thus obtained is then used to convert into United States dollars all components of GDP. Полученный таким образом ППС используется затем для пересчета в доллары Соединенных Штатов всех компонентов ВВП.
A major bottleneck for implementation, related to lack of know-how and resources, was thus preliminarily flagged. Таким образом, в предварительном порядке определено одно из основных узких мест в области внедрения - нехватка "ноу-хау" и ресурсов.
Cooperatives allowed individuals to combine their resources, thus giving them greater economic weight. Кооперативы позволяют отдельным лицам объединять свои ресурсы и приобретать таким образом больший экономический вес.
We hope to reach similar agreements concerning the rest of the refugees, thus guaranteeing their repatriation in dignity. Мы надеемся достичь аналогичных соглашений в отношении остальных беженцев, гарантируя таким образом их репатриацию в достойных условиях.
The country assessment exercise thus helps to identify countries that are in the greatest need for cooperation. Таким образом, страновая оценка помогает выявить те страны, которые больше всего нуждаются в сотрудничестве.
Developing countries are thus left with the problem of disposing of hazardous wastes generated by these industries. Развивающиеся страны, таким образом, сталкиваются с проблемой удаления опасных отходов, вырабатываемых этими отраслями.
Some fear that the poorest communities will be tempted to sell for cash, and thus lose their most important resource. Некоторые опасаются, что наиболее бедные общины уступят соблазну продать свои земли за наличные деньги и лишатся таким образом своего важнейшего ресурса.
It is thus apparent that none of the courts which are competent to hear genocide cases are functioning. Таким образом, очевидно, что ни один из судебных органов, компетентных рассматривать дела о геноциде, не находится в рабочем состоянии.
Hamburg's cultural policy thus makes a major contribution to the fight against racist and xenophobic tendencies in society. Таким образом, культурная политика Гамбурга вносит важный вклад в борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии в обществе.
The municipal authorities thus provide immigrants with an opportunity to integrate rapidly and effectively into society. Таким образом, муниципальные власти обеспечивают иммигрантам возможность быстрой и эффективной интеграции в жизнь общества.
Estimates of private expenditure are not centrally collected and are thus liable to error. Данные о частных расходах не собираются в центральном порядке и, таким образом, могут быть ошибочными.
As against December 1985 (259,000 persons), the number of unemployed foreigners has thus almost doubled. Таким образом, по сравнению с декабрем 1985 года (259000 человек) число безработных иностранцев почти удвоилось.
Illegitimate children can thus claim at least the standard rate of maintenance. Таким образом, незаконнорожденные дети имеют право по меньшей мере на стандартную норму содержания.
The material conditions of teachers may thus be regarded as fairly secure when compared with those of other professional categories. Таким образом, материальное положение учителей может рассматриваться как достаточно надежное в сравнении с другими профессиональными категориями.